Főmenü megnyitása

Wikipédia:Szavazás/Javaslatok/Labdarúgócsapatok egységes elnevezése

Az alábbi megbeszélést/szavazást/vitát lezártuk. Kérjük, ne módosítsd!
A további hozzászólásokat a témának megfelelő fórumra vagy vitalapra írhatod. Ezt a szakaszt többet ne szerkeszd!


Labdarúgócsapatok egységes elnevezése, 2009. május 29.Szerkesztés

Szavazás javasolt szövegeSzerkesztés

Ezt a szavazást a labdarúgócsapatok irányelvének korábbi, néhány vélemény szerint önhatalmú bevezetése, majd annak a Labdarúgásműhelyben érdemi változtatás nélküli irányelv-módosítás szavazásának kiírása miatt hoztam az egész közösség elé.

A Labdarúgásműhelyt talán sokan ismeritek, egy kisszámú, de annál lelkesebb szerkesztői csoport alkotja. Közel másfél évvel ezelőtt kezdtük el egy minden területre kiterjedő egységesítési törekvést, amely első ízben a nemzeti labdarúgó-válogatottak és labdarúgó-szövetségek, később a nemzeti labdarúgó-bajnokságok és kupák, végül a nemzetközi labdarúgótornák elnevezéseire terjedt ki. A labdarúgó-válogatottak egységesen nemzet (vagy a terület melléknévi formája) + labdarúgó-válogatott, a labdarúgó-szövetségek az előző mintájára Nemzet (vagy a terület melléknévi formája) + Labdarúgó-szövetség lett. A labdarúgó-bajnokságok a szezon időszakát (tavaszi-őszi rendszer esetén a évszám + időhatározós ragja, pl. 2002-es, őszi-tavaszi rendszer esetén az időszakot, pl. 2001–2002-es) jelöljük, majd a nemzet + labdarúgó-bajnokság + zárójelben a bajnokság osztályát (pl. első osztály, másodosztály stb.) jelöljük. Az egységesítési rendszerrel elértük azt, hogy 220 ország többezer többszintű bajnoksága azonos módszerrel, egyértelműen elnevezhető legyen, a rendszer működött és ma is áll, megfelelően.

A legnagyobb kalamajka a labdarúgócsapatok elnevezései körül adódtak. A 2005-ös alapelv az volt, hogy a labdarúgócsapat nemzetiségéhez tartozó Wikipédia szolgáltassa a csapat szócikkének címét. Az alapelv jó volt mindaddig, amíg különböző, nem latin írásrendszerű ország labdarúgócsapatainak elnevezésére került volna sor, ami előidézte a tökéletes káoszt: az ukrán FC Dinamo Kijev mellett megjelent a görög Olympiacos Pireus FC, angol átírásban, a nemzetközi használatnak megfelelően. A kuszaságot az okozta, hogy a FC Dinamo Kijev félig magyaros, félig angolos forma, a nemzetközi FC Dynamo Kyiv elnevezéstől eltér, nem a magyar Wikipédiában elfogadott helyesírási keretirányelvnek megfelelően lett elnevezve, és különben is, az Olympiacos Pireus FC-t miért nem kiejtés szerint neveztük el (mondjuk Olimpiakosz Pireusz FC-nek)? A sokasodó labdarúgócsapat-szócikkek különböző elnevezéseket eredményeztek: pl. Chelsea F.C. (a sportklub fajtája pontokkal rövidítve), Ferencvárosi Torna Club (teljes néven), FC Barcelona pontok nélküli sportklub-fajta megjelöléssel. Az összevisszaság burjánzott, nem lehetett már kikövetkeztetni, hogy kit, mi alapján nevezett el a szerkesztő kolléga úgy, ahogy. Ezért erre is egy egységes rendszert kívántam létrehozni. A sportklub elnevezések legfőképpen a spanyol, arab és portugál nyelvű csapatoknál okozhattak galibát a labdarúgócsapat nevében lévő birtokos szerkezet miatt (Club de Fútbol), de ezek rövidítése (példánkban CF-re) kis hibát okoz akkor, ha a szócikkben szerepel a csapat teljes neve, így visszavezethető a sportklub-fajta rövidítésének miértje. Maradtak a nem latin írásrendszerű klubcsapatok, és az ott uralkodó kuszaság.

Alapvetően egy csapat hivatalos neve az, ahogy saját anyanyelvén hívja magát, ez lett az elsődleges szempont. Tehát a magyar Wikipédia helyesírási irányelve rávetíthető ezen csapatokra is, ezért átírásra kerültek minden közvetítőnyelv kihagyásával! Így lett az Olympiacos FC-ből Olimbiakósz SZFP (a teljes név átirata után a sportklub-fajtát nagybetűkkel, pontok nélkül rövidítettük), a Anorthosis Famagustából Anórthoszi Ammóhosztu, az FC Dynamo Moscow-ból FK Gyinamo Moszkva, a FC Dynamo Kyivből FK Dinamo Kijev, stb. Az úm. „megszokott” neveket az átírás felrúgta, a Gyinamo, a Lokomotyiv és a Zenyit miatt a felmenőim már kaptak hideget rendesen, mivel a megszokás nagy úr annak ellenére, hogy az átírási kivételek nem térnek ki a Dinamo szóra (amit az egész ország – köztük én is – megszoktunk).

A támadásokat mindig az átírásokkal és a Wikipédia irányelvekkel védtem, azonban egy helyen hibáztam: a rendhagyó, meghonosodott városneveket (Kijev, Szófia) a labdarúgócsapatok szócikkeiben megtartottam annak ellenére, hogy a fociműhely irányelve erre nem tért ki – ellenben számos helyen már az átírt változatot használtam (a kialakított irányelvnek megfelelően: pl. Zenyit Szankt-Petyerburg, Metaliszt Harkiv, stb.)

A jelenlegi irányelveink itt olvashatóak, a módosított szöveg szavazása pedig itt.

Nos, a szövegmódosítást kitettem szavazásra, eddig műhelyen belül mindent meg tudtunk oldani. Két lehetőség volt: vagy elfogadjuk Gyinamo Moszkvás, átírt formában a csapatokat, vagy töröljük az irányelvet. A hibát ott követtem el, hogy a lábjegyzetben Dinamo Kijev-et írtam Dinamo Kijiv helyett, ami az irányelvünknek megfelelően helyes lett volna, a szavazatok pedig még a hibás lábjegyzetre jöttek.

Az irányelvet és az MTA-átírásait számos kritika érte, mint említettem a megszokottól eltérő elnevezések miatt. (Ez kb. 200 csapatra igaz, ha valakit érdekel, szívesen összegyűjtöm.) A legtöbb javaslat arra irányult, hogy tegyünk kivételt. A gond ezzel csak az, hogy mi alapján tesszük azt? Ha X-nél kivételt teszünk, akkor a japán Sumdámbundám FC-nél miért nem? Ez újabb és újabb viták forrása lehetne, ezért a következőkben felvázolom, mi szól az irányelvünk védelmében és mi ellene:

A labdarúgócsapatok egységes elnevezésének érdekében
  • visszaellenőrizhető,
  • a magyar helyesírásnak megfelelő, magyaros elnevezés (ez a huwiki, nem az enwiki)
  • egységes,
  • 181 országra biztosan használható (amelyik nyelvekre nincs átírási irányelv, vagy akadémiai átírási segédlet, én sem tudtam, mi legyen velük),
  • népnevelési célzatú (egy csapatra olykor 30 átirányítás fut, bármely formában meg lehet találni)
  • Ha már a média stílszerűen ismeri a Sahtar Donecket (akik Sahtyor Donyeck voltak 1991-ig!), akkor miért nem ismerik a Dinamo Kijivet, stb?
  • Az FK Austria Wien esetében sem a Bécset használjuk, akkor a Dinamo Kijivnél is megfelelő a saját, ukrán városnév.
ellenben
  • olykor a megszokottól eltérő elnevezéseket kapunk: pl. Dinamo helyett Gyinamo, Kijev helyett Kijiv, Lokomotiv helyett Lokomotyiv, stb. (Még nekem is nagyon furcsa)
  • a sportmédiában nem található meg, mivel rendszerint angolból írják (ha átírják) át (és itt nemcsak az orosz, ukrán, hanem a görög, ciprusi stb.)

A fentiek tükrében annyit kérnék, hogy döntsön a közösség, hogy támogatásotok esetén egy közösség véleménye védje a törekvéseinket.

Amennyiben a közösség döntése nemleges lenne, úgy a 2.1-es irányelvünket töröljük. Ebben az esetben a csapatok elnevezésével kapcsolatban további munkában jómagam nem veszek részt, ezért nem írok további alternatívákat. - CFC vita 2009. május 29., 02:16 (CEST)

SzavazásSzerkesztés

Támogatod-e a fociműhely labdarúgócsapatok egységes elnevezésére irányuló törekvéseit, azaz a 2.1-es irányelvünket? Ezzel hozzájárulsz, hogy olyan csapatnevek születnek, mint például az FK Gyinamo Moszkva, az FK Dinamo Kijiv, a Ferencvárosi TC, a FK Zenyit Szankt-Petyerburg, SZK Zesztaponi, FA Ararat Jerevan, Ertisz Pavlodar FK, Kióto Szanga, Teda Beijing, stb.

Mellette
  • Symbol support vote.svg támogatom - Carlos71 vita 2009. május 30., 13:56 (CEST)
  • Symbol support vote.svg támogatomWarmuz ¤ vita 2009. június 1., 18:14 (CEST)
Ellene

Megjegyzések a javaslattal kapcsolatbanSzerkesztés

Amennyiben valami nem tiszta, itt tedd fel a kérdésed, kérlek. - CFC vita 2009. május 29., 02:35 (CEST)

Symbol opinion vote.svg megjegyzés Figyelembe kellene venni, hogy a Szovjetunió felbomlása előtti időszakban (1991 előtt) az orosz volt a hivatalos nyelv. Ez nem a szócikkek neveit érinti, hanem más szócikkekben való használatakor fontos. 1975-ben nem nyerhette a KEK-et a Dinamo Kijiv, hanem orosz átírással Gyinamo Kijev-et kell írni az irányelv szerint. Különben anakronisztikus alakokat használunk. – Csurla vita 2009. június 2., 11:48 (CEST)

Ezt eddig is tudtuk, ez nem újdonság. (Lásd: Szovjet labdarúgó-bajnokság (első osztály)), illetve az elnevezések, valamint a folyószöveg is követi a történelmet: példaként FK Sahtar Doneck, FK Metaliszt Harkiv, stb, illetve az átirányítások is eszerint keletkeztek (példa). - CFC vita 2009. június 2., 11:51 (CEST)
Akkor a Szovjet labdarúgó-bajnokság (első osztály) oldalt érdemes lenne az irányelvebe információként beemelni, mert mi tudjuk, de bármikor jöhet egy új szerkesztő. A kérdés csak azért merült fel bennem mert a Ferencvárosnál volt egy Dinamo Kijiv-es beírás éppen ma. Ezt módosítottam Gyinamo Kijevre. - Csurla vita 2009. június 2., 12:01 (CEST)
Sajnos még egyetlen wikis program sem képes mesterséges intelligenciára, azaz kiszűrni, hogy az adott szövegkörnyezet éppen 1992 előtti időszakra vonatkozik. Az AWB-bot által elkövetett hibákat általában kézzel javítom, ez is percek kérdése lett volna. Az irányelv a labdarúgócsapatok elnevezésére, és nem a szócikkekben történt hivatkozásokra vonatkozik. Mi csak a 2.1-esre írtunk ki szavazást, a kérdéskör is erre irányul. Kérem ezt figyelembe venni. - CFC vita 2009. június 2., 12:06 (CEST)
A változtatás vezetett félre. Ez alapján nincs észrevételem. - Csurla vita 2009. június 2., 12:21 (CEST)

JóváhagyásokSzerkesztés

  1. Symbol keep vote.svg jóváhagyom: szavazásra vihető Dani (vita) 2009. május 29., 02:50 (CEST)
  2. Symbol keep vote.svg jóváhagyom: szavazásra vihetőHkoala Pesce(Simbolo).jpg 2009. június 2., 08:44 (CEST)
  3. Symbol keep vote.svg jóváhagyom: szavazásra vihető CFC vita 2009. június 19., 17:43 (CEST)
  4. Symbol keep vote.svg jóváhagyom: szavazásra vihetőCsurla vita 2009. június 19., 17:53 (CEST)

A fenti megbeszélést lezártuk, kérjük, további hozzászólásokat már ne írj hozzá! Ezt a szakaszt többet ne szerkeszd!