Asterix

egy francia képregénysorozat

Az Asterix egy francia képregénysorozat, amelyben a címszereplő, Asterix és barátai képzeletbeli ókori kalandjairól olvashatunk. A képregény írója René Goscinny, rajzolója Albert Uderzo. A főhős neve a francia eredetiben: Astérix. A név az astérisque szóból származik, ami a "*" (=csillag) karaktert jelöli a francia nyelvben.

Asterix
Asterix.svg
Nyelv francia nyelv
Megjelenés 1959. október 29.
Megjelent számok 39 könyv
Főbb szereplők

Asterix Obelix Ideafix Panoramix Hasarengazfix Hangjanix

Julius Caesar
Alkotók
Megalkotta

René Goscinny

Albert Uderzo
Író René Goscinny
Albert Uderzo
Jean-Yves Ferri
Rajzoló Albert Uderzo
Didier Conrad
Fordító Bayer Antal, Bíró János, Gellért Péter, Timár György, Lovas Edit, Kopeczki László

Az első képregény 1959. október 29-én jelent meg, és folytatásokban 34 történet látott napvilágot. Goscinny 1977-es halála után Uderzo egymaga írta és rajzolta is a képregényeket. 2013 óta Jean-Yves Ferri írja és Didier Conrad rajzolja a történeteket.

Több képregényból rajzfilm, majd később film is készült.

TörténetSzerkesztés

Julius Caesar i. e. 50-ben meghódította Galliát, kivéve egy Bretagne-i falut, melynek lakói a Panoramix druida által készített, egy kis időre emberfeletti erőt adó varázsital segítségével tudnak ellenállni a hódítóknak. A falut négy légiós helyőrség veszi körül. A francia változat szerint: Aqvarium, Babaorum, Bacterium és Petibonum. A tapasztalt legionáriusok azonban sosem támadják meg a gall falut, mert ismerik a gallok erejét. Az újoncok többnyire megpróbálják Róma törvényeit érvényesíteni, de csalódniuk kell.

A címszereplő, Asterix és legjobb barátja, Obelix különféle küldetésekre indulnak az ókori világban. Asterixék többször eljutnak Lutetiába, a mai Párizsba, és Rómába is. A világot is bejárják, kalandjaik során a Brit-szigetekre, Észak-Európába, Észak-Afrikába, Egyiptomba, Észak-Amerikába is eljutnak. A küldetések során számtalan veszélyes, de még több vicces kaland esik meg velük, hogy aztán végül együtt ünnepeljék a gall falu többi lakóival egy lakomán a küldetés sikerét.

A tengeren hajózva majdnem minden részben találkoznak ugyanazokkal a kalózokkal, akiknek hajóját mindig elsüllyesztik, hacsak nem maguk a kalózok süllyesztik el saját magukat.

A gallok a történetben olyanok, mint a franciák: bátrak, szeretik a szabadságot, néha meggondolatlanok és veszekedősek, de nagyon szeretik a barátaikat; ami csak él és mozog, azt a mai szem és fül számára nem túl illedelmesen megeszik.

MegjelenésSzerkesztés

Az Asterix-történetek megírása előtt a szerzőpárosnak már volt egy sikeres képregénye, a Tintinben megjelent Oumpah-Pah. Az első Asterix történet a Pilote magazinban jelent meg folytatásokban 1959. október 29-től 1961-ig, amikor kiadták az első albumot Asterix, a gall címmel. Ezután nagyjából évente jelentek meg új epizódok egyre növekvő sikerrel. Az első könyvből 6000, a másodikból 20.000, a harmadikból 40.000, a negyedikből 150.000, az ötödikből 300.000, a kilencedikből már 1,2 millió példány kelt el.

Uderzo első vázlataiban Asterixet nagy és erős, hagyományos gall harcosként ábrázolta. De Goscinny máshogy képzelte el alakját, szerinte Asterix egy okos, ravasz harcos, aki inkább az eszével tűnik ki, mint fizikai erejével. Viszont Uderzo úgy gondolta, hogy így szükség van egy erős, de kevésbé okos társra, így született meg Obelix alakja.

Goscinny 1977-es halála után a rajongók kérésére Uderzo egyedül folytatta a sorozatot kevésbé gyakori megjelenés mellett. Sok kritikus és olvasó szerint ezek a kötetek kevésbé voltak élvezetesek. Uderzo megalapította saját kiadóját, az Éditions Albert Renét, amely az általa írt és rajzolt történetek kiadója lett. Viszont a Goscinny által írt első 24 rész jogaival eredeti kiadójuk, Dargad rendelkezett. 1990-ben a Goscinny és Uderzo család beperelte Dargaudot, hogy megszerezzék a kiadás jogát. 1998-ban megnyerték a pert, és a jogokat eladták a Hachette kiadónak.

2008-ban Uderzo eladta minden részesedésit a Hachette kiadónak. Néhány hónappal később az asszisztenseként dolgozó három rajzolót nevezte ki a sorozat folytatására. 2011-ben új epizód megjelenését jelentette be, melynek írója Jean-Yves Ferri, rajzolója Frédérik Mébarki. 2012-ben Mébarki visszalépett az illusztrálástól, helyét Didier Conrad vette át. Az új szerzők 2022-ig 5 új részt alkottak meg.

Az eddig megjelent képregényekSzerkesztés

Bővebben: Asterix epizódjainak listája

Goscinny és UderzoSzerkesztés

1. Asterix, a gall

2. Az aranysarló

3. Asterix és a gótok

4. Asterix, a gladiátor

5. Asterix galliai körutazása

6. Asterix és Kleopátra

7. A főnökviadal

8. Asterix Britanniában

9. Asterix és a normannok

10. Asterix a római légióban

11. Asterix és a hősök pajzsa

12. Asterix az olimpián

13. Asterix és a rézkondér

14. Asterix Hispániában

15. A perpatvar

16. Asterix a helvéteknél

17. Az istenek otthona

18. Caesar babérkoszorúja

19. A látnok

20. Asterix Korzikán

21. Caesar ajándéka

22. A nagy átkelés

23. Obelix és társa

24. Asterix és a belgák

32. Vissza az iskolába

34. Asterix és Obelix születésnapja

UderzoSzerkesztés

25. A megosztott falu

26. Asterix Odüsszeiája

27. Asterix fia

28. Asterix és a varázsszőnyeg

29. Rózsa és kard

30. Obelix gályázik

31. Asterix és Latraviata

33. Fejére szakad az ég

Ferri és ConradSzerkesztés

35. Asterix és a piktek

36. Az eltűnt papirusz

37. Asterix és az itáliai futam

38. La Fille De Vercingétorix

39. Astérix et le Griffon

SzereplőkSzerkesztés

 
Asterix alakja egy épületen

A gall szereplők nevei legtöbbször -ix végződésűek, hasonlóan az ókori gall nevekhez. A nevek sok esetben szójátékból erednek. A listán a jelenleg kapható kiadásokban szereplő nevek láthatóak.

  • Asterix: A címszereplő, aki minden kaland főhőse. Kis termete ellenére igen bátor és erős harcos. Magányosan él kunyhójában, felesége nincs. Asterix bölcs is: a látnok érkezésekor például ő az egyetlen, akinek azonnal szemet szúr a csalás. Nevét az asterisk (csillagocska) szóból alkották a szerzők.
  • Obelix: A főhős elválaszthatatlan barátja. Nagy termetű, igazi óriás. Ereje pedig hatalmas, mivel kisgyerek korában beleesett a varázsitalos kondérba, így a hatása nála sohasem múlik el. Nagyon szeret enni, kedvenc étele a sült vadkan. Igen érzékeny arra, ha valaki daginak, kövérnek, meláknak stb. nevezi. Kissé együgyű, de szíve arany. Mindenkit, aki nem gall, dilisnek titulál. Felesége nincs, munkája menhirkészítő kisiparos. Nevét az obeliszk francia nevéből, az obélisque szóból alkották a szerzők.
  • Ideafix: Obelix apró termetű, de igen eszes kutyája. A kalandok elején Asterix mindig nyomatékosan felszólítja Obelixet, hogy a kutyát hagyja otthon, de ő legtöbbször megpróbálja magával csempészni. Ideafix a kalandok során nem egyszer pótolhatatlan szolgálatot tett. Obelix ezt általában csonttal szokta megjutalmazni. Ő a világ első környezetvédő kutyája, aki kétségbeesetten vonyít, ha kivágott fát lát. Az istenek otthona című epizódban annyira sokkolja egy kitépett fa látványa, hogy elájul.
  • Panoramix: A falu druidája. Ő ismeri a varázsitalok készítésének titkait. Ha valaki az erőnövelő varázsitalából iszik, egy jó időre az ereje megsokszorozódik. A varázsital hatása egyvalakinél nem múlik el: Obelixnél, aki kisgyerek korában beleesett a varázsitalos kondérba, ezért soha nem kaphat belőle, de ő mindig próbálkozik. Panoramix sok varázsital receptjét ismeri, amiket csak a druidák (varázslók) ismerhetnek. Varázsitalai közül legismertebb az erőnövelő varázsital, mely miatt mindig legyőzik a rómaiakat és más ellenségeket.
  • Hasarengazfix: A gall falu főnöke, aki kissé hiú és korlátolt, de végül Asterix és Obelix hatására mindig helyesen cselekszik. Szeret dicsekedni rokonairól. A főnök kiváltsága, hogy emberei egy pajzson hordozzák, ám ő erről a pajzsról rendszeresen leesik. Felesége, Satrafina rendkívül becsvágyó, örökké elégedetlen asszony.
  • Hangjanix: A falu dalnoka (bárdja), énekhang és zenei tehetség híján. Dalait senki nem tudja végighallgatni, a történetek végén – néhány kivételtől eltekintve – általában megkötözik a falusiak és betömik a száját, hogy ne tudjon énekelni. Elképesztő énekhangja azonban sokszor jól jön a falunak, például a vikingek ellen, akik így ismerik meg a félelmet, vagy akkor, amikor az oroszlánok elé vetik.
  • Analfabetix: A falu egyik halárusa. Kizárólag ellenőrzött minőségű, lutetiai halat árul, a tengerből kifogott friss halakról hallani sem akar. Emiatt az elárusítópult körül mindig rettenetes szag terjeng. A halak frissessége kapcsán sokszor vita alakul ki.
  • Sokadikix: A falu legöregebb férfija, akinek rendkívül csinos, fiatal felesége van. Az öreg emlékszik a régi nagy gall csatákra és hősökre, és mindig azokról mesél. Vén kora ellenére még mindig kiváló és bátor harcos. Állandoan a botjával fenyegetőzik.
  • Félautomatix: A falu kovácsa. Valódi atlétatermet. A halárussal folytatott rivalizálásáról ismert. Mindegyik nézeteltérésük egy kiadós csetepatéval ér véget, amelyből a falu egyetlen férfija sem marad ki. Félautomatix sokszor megfenyegeti Hangjanixet, az bárdot is.
  • Julius Caesar: A rómaiak vezére, a gallok legfőbb ellenfele.
A francia kiadásban szereplő név A magyar fordítás(ok)ban szereplő nev(ek)
Astérix Asterix
Obélix Obelix
Idefix Mirnixdirnix, Bokafix, Töpszlix, Kutyagumix, Kutyix, Ideafix, Dogmatix
Panoramix Magicoturmix, Csodapapix, Csodaturmix, Turmix, Getafix, Panoramix
Abraracourcix Hasarengazfix, Főfőnix, Hasalógazfix, Hasaljaszfix, Muszklifélix, Nagypocakfix, Bombastix
Assurancetourix Hangjanix, Nyekergix, Kornyikálfix
Ordralfabétix (az "ordre alphabétique"-ből ered, jelentése "ábécésorrendben") Tutihogyix, Analfabetix, Halix
Agecanonix (az "âge canonique"-ból ered) Tatix, Matuzsálemix, Rozogavénix, Nyavalyix, Sokadikix
Cétautomatix Vasökölix, Atomix, Félautomatix

IdézetekSzerkesztés

  • Összecsengnek dalunkban a sorvégek,
Leszünk mi még dánok is meg norvégek! (a vikingek dala)
  • ...ennek örömére hadd játsszak el egy dalt... (Hangjanix)
    Nyugtát! Adjon nyugtát, különben mivel dicsérem a napot?
    Dilisek ezek a rómaiak!
    Dilisek ezek a vikingek!
    Dilisek ezek az egyiptomiak!
    Dilisek ezek a britek!
    Dilisek vagyunk mi, rómaiak!
    (Viking főnök:) – Gallok, van kérdésetek?
    (Obelix) – Van! Hogy készítitek a tejszínes vadkant?
    (Viking főnök:) – Nos, a tejszínes vadkanhoz először elkészítjük a tejszínt, mintha eperhez volna, csak éppen eper helyett egy vadk… Odinra, ti szórakoztok velünk?!
    Jönnek a vikingek! A házakat lemészárolják, a nőket felgyújtják! Annyian jönnek, mint derült égből a felleg! (Kisnyápix)
    Lehet, hogy a helvét sok mindent elvét, de nem veti el soha a semlegesség elvét. (A svájciak jelszava)
    Mi az a Pireusz, valami görög lókötő? Nem ló, kikötő, Athéné.
    Itt kerek a hordók, éljen, aki brit, hadd igyak egy kortyot, a jó mindenit! (Obelix)
    Mi nec vedelnis est (római legionárius)
    Hogy feledje mily bús az antik élet, igyék Agri Colát, mely sírhantig éltet! (reklámfelirat a Colosseumban)
    Vanitatum van itt ész! (latinul: Vanitatum vanitas, a.m. "hiúságok hiúsága") – (Öreg légiós melldöngetése)

FordításokSzerkesztés

Sok epizód több mint 100 nyelven és nyelvjárásban jelent meg. Az eredeti francia kiadáson kívül a legtöbb album elérhető angol, walesi, holland, német, dán, izlandi, norvég, svéd, finn, spanyol, katalán, baszk, galíciai, portugál, olasz, görög, magyar, lengyel, cseh, román, szlovén, bolgár, szerb, horvát, török, lett és észt nyelven.

Egyes epizódok megjelentek eszperantó, skót gael, ír, skót, indonéz, perzsa, mandarin, koreai, japán, bengáli, afrikánsz, arab, hindi, héber, fríz, rétoromán, vietnámi, szingaléz, ókori görög, and luxemburgi nyelven.

Latin fordításSzerkesztés

A 34 klasszikus képregényből (Goscinny és Uderzo 26, csak Uderzo 8 db) 23-at latinra is lefordított[1] az 1970-es években Rubricastellanus ("Vörösvári") álnéven Karl-Heinz Graf von Rothenburg (1934–2019) klasszika-filológus, pedagógus. A magas szintű klasszikus műveltséggel bíró kevesek szórakoztatásán túl az antik kulturális utalásokat "élőben" közvetítő képregényeket a latin nyelv tanítására is használják (hasonlóan Lénard Sándor latin Micimackó-fordításához).[2]

Az első rész (Asterix, a gall) latinul: Asterix gallus (composuit René Goscinny, pinxit Albert Uderzo, in Latinum convertit Rubricastellanus...).

Magyar nyelvű kiadásokSzerkesztés

Magyar nyelven először 1975-ben Újvidéken (Novi Sad), Jugoszláviában a Forum Könyvkiadó gondozásában jelent meg a sorozat első darabja, amit 1988-ig további 24 füzet követett felváltva a Lucky Luke (akkor Talpraesett Tom, később Villám Vili) képregényekkel. Az Újvidéken kiadott részek fordítójaként Kopeczky Lászlót dicsérhetjük.

A magyarországi megjelenésre több, mint tíz évet kellett várni, míg 1979 októberében feltűnt Asterix az IPM Alfa folyóiratban, ahol havi folytatásokban összesen 15 Asterix történetet közöltek az újság 1990-es megszűnéséig. Az Alfában megjelent epizódok magyarítása Timár György költő érdeme.

A rendszerváltás után az Egmont kiadó is belevágott az Asterix képregények kiadásába, de félbehagyta a sorozatot, akárcsak a Forum, illetve az Alfa. A köteteken több fordító is közreműködött: Bíró János, Gellért Péter és Timár György. Érdekesség, hogy sem az újvidéki, sem az Alfában megjelent, sem az Egmont által először kiadott történetek sorrendje nem követte az eredeti francia kiadásokét.

2010-ben az Egmont újra megvásárolta a sorozat kiadási jogait, és újrakezdte a kötetek kiadását. Ebben a sorozatban sorban jelennek meg az epizódok, fordítójuk Bayer Antal. 2014-ben az Egmont kiadó felhagyott a sorozattal (kivonult a magyar piacról), és a jogok átkerültek a Móra kiadóhoz, akik a már elkezdett sorozatot folytatták és átvették a már megjelenteket. 2021-ig 36 album jelent meg.

FeldolgozásokSzerkesztés

RajzfilmekSzerkesztés

VígjátékokSzerkesztés

FordításSzerkesztés

Ez a szócikk részben vagy egészben az Asterix című angol Wikipédia-szócikk fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.

További információkSzerkesztés

JegyzetekSzerkesztés