Főmenü megnyitása

Műfordítói Egyesületek Európai Tanácsa

(CEATL szócikkből átirányítva)

A Műfordítói Egyesületek Európai Tanácsa (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires, CEATL) egy nemzetközi nonprofit egyesület, 1993-ban alapították Belgiumban. A szervezet célja, hogy az európai országokban működő műfordítói egyesületek közötti nézet- és eszmecserét elősegítse, valamint egyesült erővel dolgozzon a műfordítók munkafeltételeinek és elismertségének javításán.

Műfordítói Egyesületek Európai Tanácsa
Alapítva 1991
A Műfordítói Egyesületek Európai Tanácsa weboldala

10 egyesület alapította közösen, ma tagszervezeteinek száma 32, 26 európai országból, összesen mintegy 10 000 jegyzett műfordítót képvisel.[1] A kelet-európai országok egyesületeinek csatlakozása már a 2000-es évek fejleménye, a szervezet tagja a magyar Műfordítók Egyesülete (MEGY), illetve a török Çevbir is. A szervezet nem csak EU-tagországokból fogad új tagszervezeteket, hanem az azokkal szomszédos országokból is.[2]

A CEATL tagja a Culture Action Europe és az European Writers’ Council szervezeteknek.

Tartalomjegyzék

Országos és regionális egyesületekSzerkesztés

Az egyesületrőlSzerkesztés

TörténeteSzerkesztés

A CEATL-t 1993-ban jegyezték be Belgiumban,[1] a tanácsot eredetileg 10 nemzeti szervezet alakította meg. Időközben a tagság 32 tagszervezetre bővült, akik 26 európai országot és több mint 10000 műfordítót képviselnek.

A műfordítás meghatározásaSzerkesztés

Az egyesület meghatározása szerint a műfordítások közé tartozik minden olyan lefordított szöveg, amely az eredeti művel egyenértékű jogi védelmet élvez, vagyis a fordítót fel kell tüntetni a kiadott műnél és bizonyos szerzői jogokat fenn kell tartani számára.[1]

CélkitűzéseiSzerkesztés

Az egyesület két fő célkitűzést határozott meg: egyrészt a tagszervezeteken keresztül információkat, adatokat gyűjtenek a műfordítás és a műfordítók helyzetéről, valamint hozzájárulnak a tagszervezetek közötti tapasztalatcseréhez. A külvilág felé az egyesület részt vesz a műfordítók jogi, szociális és gazdasági helyzetének védelmében, megerősítésében, részben az európai uniós lobbitevékenységen keresztül, részben pedig a nyilvánosság előtt a műfordítókat érintő események, trendek bemutatásával és kommentálásával. A tanács emellett segíti a tagszervezeteket saját országukban a műfordítás és a műfordítók helyzetének erősítésében is.[1]

MűködéseSzerkesztés

Minden évben a tanács egyik tagszervezete felelős az éves közgyűlés megszervezéséért, ahol a tagszervezetek küldöttei találkoznak. A közgyűlésre 2011. május 12-én került sor Prágában. A közgyűlés választja meg kétéves időtartamra a tanács végrehajtó bizottságát, amely a tanács feladatainak végrehajtását felügyeli és végrehajtja a közgyűlés által meghatározott feladatokat.

A végrehajtó bizottság jelenlegi tagjai: •Martin de Haan (elnök) – Vereniging van Letterkundigen (Hollandia) •Holger Fock (alelnök, kincstárnok) – Verband deutschsprachiger Übersetzer (Németország) •Andy Jelčić (alelnök) – Društvo Hrvatskih Književnih Prevodilaca (Horvátország) •Katarína Bednárová (titkár) – Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry (Szlovákia) •Taina Helkamo – Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (Finnország)[1]

Jegyzetek és forrásokSzerkesztés

Lásd mégSzerkesztés

Külső hivatkozásokSzerkesztés