A Kezdődik az ének és a Adventi kyrie két hasonló dallamú egyházi ének. Mindkét dallam a Kyrie Sanctorum lumen (Szentek fényessége) kezdetű régi gregorián ének egymástól eltérő alakban tropizált változata.

Kezdődik az ének szerkesztés

Kezdődik az ének
Műfajmagyar egyházi népének
SzövegMentes Mihály
Hangfajmoll
A kotta hangnemeD moll
SorokA B A B C C B
Hangterjedelem2–7 1–5 2–7 1–5
5–8 5–8 1–5
Kadencia5 1 5 (1) 5 5
Szótagszám12 8 12 8 8 8 8

A Kyrie Sanctorum lumenben a Kyrie/Christe és az eleison szavak közé iktatódik be a trópus. A dallamváltozat a XVII. századi Magyar Cantionale-ből való.[1] A Szent vagy, Uram!-ba átvételkor Harmat Artúr a dallamon nem változtatott, de a szabad ritmust strófikus 4/4-es üteműre alakította. Ezáltal a dallamhangsúlyok eltolódtak.

Szövegét Mentes Mihály[2] írta a XX. században. A szöveg teljesen új, már nem adventi.

Feldolgozások:

Szerző Mire
Tóth József népre és vegyeskarra 10 egyházi ének, 8. ének
 

Kezdődik az ének az Úr fölségének,
kezdődik a szent áldozat.
Alázatos hittel imánk hozzád sír fel,
ó, Atyánk, kegyesen fogadd.
Bűnbánó szívvel koldulunk,
könyörülj népeden, Urunk,
érte halt halált szent Fiad.

Adventi kyrie szerkesztés

Kezdődik az ének
Műfajmagyar egyházi népének
Hangfajmoll
A kotta hangnemeC moll
SorokA A A A B B
Hangterjedelem1–7 1–7 1–7 1–7 1–8 1–8 
Kadencia1 1 1 (1) 1
Szótagszám7 20 6 20 7 24
A gyűjtés adatai
GyűjtőSzelepcsényi György
A gyűjtés ideje1675

Miután a Magyar Cantionale-ből a Szent vagy, Uram!-ba került ének népszerű lett,[3] a jelenleg érvényes katolikus énekeskönyvbe, az Éneklő Egyházba felvettek a Kyrie Sanctorum lumen egy másik, a Cantus Catholici 1675-ös kiadásából (Editio Szelepcseniana) származó változatát is. Az Cantus Catholici a szöveget latinul és magyarul is közli. Az Éneklő Egyházba Kájoni János 1676-ban készült, kéziratos Cantionale Catholicum című művében szereplő szöveg került.

Ez az ének a Kyrie Sanctorum lumen egy másik tropizált változata: a melizmatikus Kyrie eleison, Christe eleison dallamsor egy az egyben megismétlődik szillabikus szövegbetéttel,[4] majd magyarul következik az Uram, irgalmazz minekünk! Így a szöveg megvalósítja a 3×3 soros kyrie-formát, míg a dallam 3×2 soros.

 

1. Kyrie eleison! Szentek fényessége, mennynek
    Ékessége: Uram, irgalmazz minekünk!
2. Christe eleison! Istennek szent Fia, Mária
    Magzatja, Krisztus, kegyelmezz minekünk!
3. Kyrie eleison! Jöjj el már, látogass minket,
    Tisztítsd meg bűntől lelkünket! Uram,
    Irgalmazz minekünk!

Jegyzetek szerkesztés

  1. 17. oldal. Lásd Magyar Cantionale. Magyar Katolikus Lexikon (Hozzáférés: 2017. február 10.)
  2. Mentes. Magyar Katolikus Lexikon (Hozzáférés: 2017. február 10.)
  3. A gregorián változat is népszerű lehetett, ezért tropizálták, és ezért szerepelt több énekeskönyvben is.
  4. Minden hanghoz a szöveg egy szótagja tartozik.

Források szerkesztés

Felvételek szerkesztés

Kapcsolódó szócikkek szerkesztés