Andraš Ištvan Paradžik (Pincés András István)
SzületettPincés András István
1994 november 30.
Pécs
MűvészneveAndrej Parađik (Андреј Параџик), Endrej Ištvan P.(Ендреј Иштван П.), Endre Paradžik (Ендре Параджик)
BeceneveAndrjuška (Андрюшка)
ÁlneveAndraš94, Endre94
Állampolgárságamagyar
Nemzetiségemagyar, sokác, bosnyák
SzüleiPincés István, László Anna
Foglalkozásafazekas, költő

SablonWikidataSegítség

Bemutatkozás

szerkesztés

Üdv: (Pozd) Én Andraš Paradžik gyengén-látó baranyai bosnyák, magyar fiatal lončar (gerencsér) vagyok.

Sok minden érdekel engem, de ami le kötötte a minden napjaimat és behatárolta az életemet a délszláv nyelvek tanulmányozása s lassú folyamatú tanulása.

Jelenleg Palotabozsokon lakok.

Anyanyelvem,s kis szókinccsel rendelkező beszélt szláv nyelvem

szerkesztés

Az anyanyelvem az a magyar, s mellette kicsit beszélek baranyai bosnyákul, sokácul, bolgárul, vagy tulajdonképpen ezek szláv nyelvek vegyes összetételét, egyfajta kevert bosnyák nyelvet beszélek egy csöppnyi orosz szóhasználattal, mint pl. a ki?- kik? kérdés (kto?) Kto je to? (Ki ez?, Kik ezek?), meg egy kis szlovén szóhasználatot is használok, szintén a ki?,kit?, kérdőszóra a ki?-t mint a ki je to?, ki ez?, és a bosnyák nagybácsi a (dajdža, amidža, meg a bolgár (mint,mivel) kérdés (kato) s még a macedón mikor (koga) vagy a kaj horvát (gda) s az orosz és bolgár (kogda, kogato), ja a mi? - mik?, mit?, (što,šta, ščo, šo,čo, meg a co, és ritkán a čto, ča, kaj) mint pl. mi ez? - mik ezek? (što,šta,ščo, šo, čo, co, čto, ča, kaj je to?) stb.

A ščo/шчо,що meg maga a šč/шч,щ a bolgár št/щ-nek egy változata, amit én az éjszaka (bg:nošt/нощ) helyett a nošč/ношч,нощ formát használom. Meg a verseimben is meg a meséimben a kitalált népeim nyelveinek a neveit a ščina végződéssel jelőlöm mint ahogyan a szlovén nyelv is teszi, mint pl: vilirščina vilir nyelv stb.

Érdeklődési témák

szerkesztés
  1. délszlávok
  2. délszláv nyelvek
  3. ógörög nyelv
  4. ószláv nyelv
  5. cirill ábécé
  6. Orosz ábécé
  7. Orosz irodalom

Szócikkek amikkel foglalkozok s amik érdekelnek

szerkesztés

Lásd

Balti szláv nyelvek amik érdekelnek engemet

szerkesztés
  1. bosnyák, baranyai bosnyák
  2. bolgár,macedón
  3. ómacedón, óbolgár
  4. cseh
  5. lengyel
  6. lett
  7. litván
  8. szlovén
  9. szlovák
  10. szerb,montenegrói
  11. horvát(sokác, ča horvát ,kaj horvát)
  12. pannon ruszin

Mesterséges nyelvek

szerkesztés
  1. slovio
  2. interszláv

Kedvenc költőim

szerkesztés

Írásrendszerek amiket megtanultam és amiket használok

szerkesztés

A legelső írásrendszer amit használok az a latin írás s a második az a ma már nem hivatalos írásunk a magyar rovásírás volt, amit csak megtanultam írni és olvasni, a harmadik az amit máig is használok a latin írás mellett az a kirill írás, meg vele együtt a görög írás, meg amit csak megtanultam de nem használok az a örmény írás volt.


Kirilština (Cirilica) {cirill} és a glagolica (glagolita) ábécé amit használok

szerkesztés

Ez egy vegyes ábécé amit használok amit az interszláv nyelv is használ, de én Windows alatt a cirill lj, nj, ď, ť betűk ĺ, ń, ǵ, ḱ. (д́, т́, л́, н́), de ezeket csak még én használom s szeretném ha mások is megtudnák tanulni az unicode betűkombinációs betűk használatát. A cirill betűkre is használható a 0300 s 0301-es segéd és hangmódosító jelekkel.

A saját magam használt kirill ábécé:

Az én azbukám:
а и,і,ї,ѝ с щ
б ј,й т ъ
в к т́,ќ ы
г л у ь
д л́,љ ў ѣ
д́,ѓ м ӱ э
е, ѐ н ф ю
є н́,њ х ѧ,я
ё о,ѡ ц ѫ
ж ӧ,ѳ ч ѯ
ѕ п џ ѱ
з р ш ѵ


Glagolita ábécém
а a
б b
в v
г,ґ h,g
д d
е, э e
ж ž
ѕ dz
з z
і, и i
ї ji
й j
к k
л l
ⰿ м m
н n
о o
п p
р r
с s
т t
у u
ф f
х ch
ц c
ч č
ш š
щ št
ъ ă
ⱏⰹ ы y
ь ĭ
ѣ, я, є ě, ja, je
ё jo
ю ju
ѧ ą, ę
ѫ ǫ, ų
ѩ ją, ję
ѭ jǫ, jų
ѵ ī
Glagolica Kirilica Latinica

És vannak újabb kiril betűs ábécéim is amiket mostanában szerkesztettem meg.

Új kiril ábécéim:

[а б в г ґ д э є ӭ ж з дз і й ҡ л м н о ө п р с т у ү ф һ ц ч дж ш щ ь ю я].

[а б в г ґ д э є ӭ ж з ѕ і й ҡ л м н о ө п р с т у ү ф һ ц ч џ ш щ ь ю я]. A felső kettő 36 betűs ábécé, míg az alsó kettő meg 35 és 29 betűből álló ábécék. [а б в г ґ д э є ӭ ж з і й ҡ л м н о ө п р с т у ў ү ф һ ц ч ш щ ь ю я].

[а б в г ґ д э ж з і й ҡ л м н о ө п р с т у ү ф һ ц ч ш ь].

Én római katolikus és a görög katolikus között vagyok, de érdekel az ortodox vallás is engemet.

Lásd még

szerkesztés

Az ómacedón kifejezés a macedón wikipédián van:

[1]


Saját blogom

szerkesztés

[2]


Költészetem

szerkesztés

Az én költészetem egy általam beszélt költői bolgár nyelv, amit én fehérbolgárnak nevezek, s ezen a nyelven és magyarul egy kulturális magazin publikálja az egyik versemet aminek címe: Az én hercegnőm/Mojata hercegica, s ez a versem a magyar változatában középkori jelegű stílusú, ezért meg szeretném mutatni a Wikipédiának is. Lásd: [3] ez az a versem ami bolgárul van és lásd: [4], ez van magyarul írva.


A költői bolgár nyelvemben megtalálhatóak a szerb, orosz, és macedón elemek az irodalmi bolgár mellett, s így egy vegyes bolgár nyelvet beszélek amit az oroszok, a szerbek, a macedónok egyaránt megfognak érteni, s ez az ún. ,fehérbolgár nyelv s ez ezen a nyelven mondva: Belot bŭlgarski jozik/Белот бѫлгарски ёзик, ezt használom a verseim írásához.