Szia! Személy szerint nagyon örültem eddig, hogy bővítetted a szócikkeket, sokat segítettél, de most rombolásba kezdtél és ez nem igazán válik hasznára a magyar Wikipédiának. Kérlek, ha már nem akarsz hozzátenni semmi építő jellegűt, akkor hagyj fel a szakaszok törölgetésével! Köszönöm! nyiffi Dasyatis brevicaudata.jpgüzenj! 2014. szeptember 17., 12:10 (CEST)

Ezzel nem tudok vitába szállni, de ugye megérted, amikor erre azt válaszolom, hogy annak is oka van, hogy visszaállítom a törlés után az eredeti szöveget? Mert én mindebből csak annyit látok, hogy tűnik el a sok jó szöveg, értelmetlenül. nyiffi Dasyatis brevicaudata.jpgüzenj! 2014. szeptember 17., 12:16 (CEST)

Törlési kérelemSzerkesztés

Kedves 89.133.3.144 ! Nem tudlak törölni, maximum visszavonni az egyes szerkesztéseidet. A legtöbb esetben mások is szerkesztettek utánad, így az sem könnyű, de az a baj, hogy nem értem az okát, miért kérsz erre. Elmondod, miért hagyod abba ennyire gyorsan? Andrew69.   2014. szeptember 17., 15:26 (CEST)

Vár, kastélySzerkesztés

Az enciklopédiákban értelmező szótárakban van egy sor meghatározás. A kastélyra a legjobbat itt találtam: Dercsényi Balázs, Kaiser Ottó, Koppány Tibor: Magyar kastélyok „A kastély olyan nagyméretű és díszes, általában emeletes épület amelyet park választ el a szomszédos településektől vagy a lakott helyektől távol, de minden esetben parkkal körülvéve épült.” Vár az értelmező szótárból: „megerősített falakkal, bástyákkal, árkokkal stb. körülvett katonai védekezésre alkalmas település. II.a. az ilyen települést katonai szempontból védekezésre alkalmassá tevő építmények összessége b. olyan katonailag megerősített hely amelyet település vesz körül c. régebbi korban főleg hegyen épült, kastélyszerű épület amelyet a hozzátartozó épületekkel együtt falak határoltak és ostrom ellen védhetővé tettek és amely tulajdonosának lakóhelye is volt.”

Tehát vár és kastély között alapvető különbség, hogy az egyik védelemre épült, a másik eleve nem épült védelemre. Ritka kivétel a várkastély. A meséket leszámítva „olyan kastély amelyen, valamilyen védelemre utaló elemek vannak. pl. van ilyen definíció: Erődített jellegű, bástyákkal, különböző védművekkel ellátott feudális főúri kastély vastag falú lőrésszerű kis ablakai védelmi funkcióra utalnak.” Ezt úgy értem, hogy építettek olyan kastélyokat amelyek kisebb támadások kivédésére alkalmasak voltak és nem fér bele se a vár se a kastély fogalmába vagy lebontottak védelmi elemeket és kastéllyá alakítottak át várat.

A palota az csak egy szép épület, amely városon vagy váron van belül és nem park választja el a körülvevő vagy szomszédos településtől.

Összegezve, van sok definíció, de a vár alapvetően védekezésre alkalmasnak épült, a kastély nem. A vár etimológiája is védelemre utal, de ezt így fejből nem tudom idézni. Üdvözlettel: --Sepultura vita 2014. szeptember 19., 19:44 (CEST)

Még annyit hozzátennék, bosszantó hogy a az angol castle-t vagy az olasz castellót általában kastélynak fordítják, pedig várról van szó. Érdekes, a костёл, kościół, касцёл, kostel, Kośćůł, kostol, костел, is innen ered, mégsem kastély. --Sepultura vita 2014. szeptember 19., 19:51 (CEST)

A várkastélyt megválaszoltam, most kövérítem fentebb. A palotába ne menjünk bele, legfeljebb a magyar jelentésébe. http://www.szokincshalo.hu/szotar/?qbetu=p&qsearch=&qdetail=8327 Ennyit tudtam. Az, hogy ugyanaz az eredete, mint a palace-nak az még nem jelenti azt, hogy palotának is kell fordítani. Ha megfelel a kastély definíciójának akkor azt kastélynak kellene fordítani ahogy a castle-t várnak, ha az vár. Pl. a captain elvileg kapitányt jelent, mégis ha tüzérségnél lovasságnál gyalogságnál szolgál, az inkább százados, ami nem pontos de mégis jobb mint a kapitány. Ezek a szavak a hamis barátok: https://hu.wikipedia.org/wiki/Hamis_bar%C3%A1tok_a_magyar_%C3%A9s_m%C3%A1s_nyelvek_k%C3%B6z%C3%B6tt A kastélyról itt is olvashatsz: http://www.eptort.bme.hu/doc/egyeb/kastely.html

A dárdáról lándzsáról nem vitatkoztam, de többször láttam speart vagy lance-t lándzsának fordítani, aminek a környezetéről derült ki, hogy kopja, dzsida vagy lehetett volna pika dárda stb. Hát ilyen dolog a kastély is. Amúgy egy nyelven belül is változik a szavak jelentése. nevel–növel már mást jelent. A kürt–kürtő is. Szombaton ilyet láttam Érsekújváron, de ezt inkább máskor. Még valami: a kastély mellett nem kell parknak lenni, hanem úgy épült, parkkal. Sepultura vita 2014. szeptember 23., 13:06 (CEST)

Nagyon jó a példa, a pohár és a kübli is alkalmas az ivásra, mégis különbséget teszünk köztük. A kastélyban a palotában és a várban is lehet lakni, építették őket, általában nagyok is, mégis különbséget teszünk köztük, mivel más a jelentésük. Egy mesében nem jelentős hiba az egyenlőségjel, de egy enciklopédia azért van, hogy különbséget tegyünk. Ezért van a kastélynak is és a várnak is külön szócikke. Nem minden nyelvben van a kettő megkülönböztetve, de mi magyar nyelvűt szerkesztünk. Ha regényt, vagy mesét írnánk biztosan szebb volna a változatosság. Jut eszembe a várkastély szót is először Jókai írta le, de erre nincs forrásom. Üdvözlettel: Sepultura vita 2014. szeptember 23., 20:46 (CEST)

Köszönöm megértésedet, de már előbb is észrevehettem volna, hogy reménytelen lesz ezeket a fogalmakat megértetni veled. Sepultura vita 2014. szeptember 26., 17:52 (CEST)

Pálffy családSzerkesztés

Örömteli hogy a Pálffy család szócikk bővítésébe fogtál, de ne haragudj amikor azt írom hogy a végeredmény egy katasztrófa. Kérlek mielőtt elmentesz vagy másolsz valamit, olvasd át. Tele van elütéssel a szöveg, a stílus pedig nem enciklopédiába való. A régi helyneveket jó lenne a mai magyar formára átírni. Személyeket linkesíteni. Ha még nem tudod használni a wiki jelölőnyelvét akkor próbáld ki előbb, használj előnézetet vagy kérj segítséget. Megértésedet kösz, hasznos szerkesztést! Taz vita 2014. szeptember 30., 19:55 (CEST)

Szia, nem kell visszavonni, csak kicsit jobban odafigyelni, apránként javítani. Ha az új szerkesztővel nem megy, javaslom a forrásszöveg szerkesztését, mégha nem is annyira átlátható. Én már megszoktam, bár bizonyára lassabb. Taz vita 2014. október 1., 17:37 (CEST)