Főmenü megnyitása
Üdvözlünk a Wikipédia szerkesztői között, kedves Narunin!
English language.svg If your Hungarian is sub-optimal, please click here.
Az alábbi oldalakon segítséget találsz a kezdeti tájékozódáshoz. Ide csak azt szedtük össze, amit tényleg szükséges és érdemes is átfutni legalább.
Books-aj.svg aj ashton 01f.svg A Wikipédia alapelvei
A projekt alapvető elvei, céljai
Bible scroll template.svg Wikifogalmak szójegyzéke
A leggyakrabban használt kifejezések és rövidítések
BildBenutzer.png Szerkesztői lap
Bemutatkozhatsz
a többieknek saját szerkesztői lapodon
Commons-logo-en.svg Felküldési útmutató
Ha olyan fényképet akarsz felküldeni, amit magad készítettél, feltöltheted az összes Wikimédia-projekt közös tárhelyére, a Wikimédia Commonsra
Szócikkírásnál, illetve módosításnál ne másolj más weblapokról, illetve mindig tüntesd fel forrásaidat!
Ha vitalapra írsz, vagy más szerkesztőnek hagysz üzenetet, írd alá a mondandódat a OOUI JS signature icon LTR.svg gombbal, vagy négy hullámvonallal: ~~~~

Internet-mail.svg  Ha kérdésed van, keress nyugodtan a vitalapomon! Üdvözlettel: Pagony foxhole 2018. május 11., 21:30 (CEST)

új névSzerkesztés

Te nem nevezheted át magad, itt kérheted. – Pagony foxhole 2018. május 11., 21:31 (CEST)

Verdák 2. ‎Szerkesztés

Szia!

Ne vond vissza a szerkesztésemet mindenféle indoklás nélkül és ne vandalizáld a szócikket. A nevek úgy helyesek, ahogy írva vannak. Ahogy te írtad, az az angol megnevezés, magyarul más neveik vannak a szereplőknek. misibacsi*üzenet 2018. május 27., 18:22 (CEST)

Induljunk ki abból, hogy ez nem a saját magyarításom, mivel ezt nem így csináljuk. Ha láttad a filmet, akkor tudnod kell, hogy ezek egy része "beszélő név", tehát a szereplő nevével utalnak valamire. (ebben a konkrét esetben ha jól emlékszem egy kémről van szó).

Ha megnézed az angol szócikket, akkor látható, hogy például "Matuka" az csak a magyar verzióban van így (remélem emlékszel rá, hogy a filmben is így mondják, pláne, hogy az első részben is ez volt a neve). Ez angolul: "Mater", a németben: "Hook". De például ami magyarul "Flynn McKémbridge", az a németben: "Finn McMissile". Tehát jelentős különbségek vannak a nevekben.

Pár külső forrás a magyarított nevekre (legrészletesebb a Magyar Szinkron Adatbázis listája, mert az szinte minden szereplőt felsorol):

misibacsi*üzenet 2018. május 28., 16:41 (CEST)

Visszatérés Narunin felhasználói lapjához.