Köszöntünk a Wikipédiában, kedves Olman!

Üdvözlünk!

Figyelmedbe ajánljuk:

Kérjük, különösen ügyelj a felküldött szövegek és képek jogtisztaságára és a forrásaid pontos megjelölésére!


Mentor · Ha akarod, akkor melléd áll egy segítő, a te személyes mentorod, és segít a szerkesztéssel kapcsolatos gondjaidban. Ide kattintva találsz erről többet. | Segítség · Bonyolultabb szerkesztési ügyekben a kocsmafalra is írhatsz kérdéseket. Ha egy szerkesztőtársad tudja a választ, ugyanott fog válaszolni. | Tudakozó · Egy tudakozót is működtetünk. Ott viszont olyan kérdésekre kaphatsz választ, amit egy lexikonban keresne az ember.


Ha van kedved, mutatkozz be szerkesztőtársaidnak, ide kattintva. A szerkesztői lapodon írjál az érdeklődési körödről, nyelvtudásodról. Az a lap csak a tiéd. Kialakításához segítséget itt találsz. | Vitalapja, „szerkesztővitája” is van minden szerkesztőnek, mint ez a lap itt. Aki neked üzenni akar valamit, az ide fog írni, téged pedig egy sárga csík a lap tetején automatikusan figyelmeztet az új üzenetre. A cikkeknek is van vitalapjuk, ott a cikk kialakítását tárgyalják meg az érdekelt szerkesztők. | Kérünk, hogy az eszmecserék során így írd alá hozzászólásaidat: ~~~~.

Jó szerkesztést és tartalmas szórakozást kívánunk! Bennófogadó 2009. október 22., 12:45 (CEST)Válasz


If you don’t speak Hungarian, please click here.

Forrás szerkesztés

Szia! Üdv a Magyar Wikipédiában! Szeretnélek megkérni, hogy az általad írt Pergőhang szócikket lásd el további, némiképp szakirányúbb forrásokkal, mint egy blog. Köszi. - RepliCarter   Wormhole 2010. február 13., 13:24 (CET)Válasz

Fengsuj szerkesztés

Nagyon szépet alkottál, csak arra vigyázz, hogy a fengsuj már jövevényszónak minősül magyarul, honosodott a helyesírása, tehát nem átírjuk. Úgy kezelendő, mint a rezsó, a rúzs, a fotel, a lézer és számos más szó.

A kínaiból átírt szavakat viszont pinjin szerint írjuk.

Az alternatív fengsujirányzat nevére majd ki kell találni valami jó megoldást. Hogy szokás ezt fordítani? Fekete kalap? :) Bennó fogadó 2010. március 15., 10:54 (CET)Válasz

  • Köszi az elismerést. A meghonosodást elismerem, de a Google magyar nyelvű lapok közti 346 000 "feng shui" és mindössze 5 870 "fengsuj" találata, a témával foglalkozó hiteles szakkönyvek szóhasználata valamint a szakma írásbeli szóhasználata alapján a "feng shui" elnevezést helyesebbnek tartom. Az említett irányzat magyar forrásokban "BHS (Black Hat School)" vagy "Black Sect iskola" néven fut. Ha magyart szeretnénk, akkor nevezik még bágua vagy háromajtós módszernek is.

Olman vita 2010. március 15., 11:21 (CET)Válasz

Szia. Kérlek próbáld megérteni, hogy a Wikipédia a magyaros átírást követi egységesen. Akár tetszik, akár nem. Legyél szíves ne javítgasd át angol betűkészletes átírásra, ez itt a magyar nyelvű wikipédia, nem az angol, mi magyar betűkészlettel írjuk át a nem latin betűs nyelveket akadémiai ajánlás szerint. Köszi. – Timish   sablongyár üzenőfal 2010. március 17., 22:08 (CET)Válasz

Ez akkor ajánlás, vagy kötelezvény? Másrészről az akadémiai ajánlás alapján nem lehetne kivétel semmi, a qi, a yin, a yang, a kínai emberkék nevei, semmi ilyesmi. A fengsuj nem honosodott meg j-vel, mert szinte senki sem írja úgy (lásd GoogleFight), kivéve itt, meg talán az OH-ban (bár erről idézetet még nem láttam). A pinjin pedig nem angol átírás, hanem pinjin. Van ékezetes és ékezet nélküli használati módja. – Olman vita 2010. március 17., 22:33 (CET)Válasz

Fengsuj vs. Feng Shui szerkesztés

Ti pedig, kérlek, figyeljetek oda, mit írtok át! 1. ha egy feltüntetett forrás (honlap) címe az, hogy "Tér-Idő Feng Shui", akkor milyen alapon csináltok "Tér-Idő fengsuj" torzítást belőle? 2. egy klasszikusból azért ne magyar átírással idézzünk már lehetőleg. Rendben, nem kell ékezetes pinjin, de ha a qi szerepelhet qi formájában, és nem csí-nek kell írni, akkor ugyanazon alapon szerepelhetne a feng shui is pinjin átírással, és nem a kiejtést nem tükröző fengsuj formában.– Olman vita 2010. március 17., 22:15 (CET)Válasz

Nem csak a linkcímekben volt átjavítva, ne haragudj. Ezen felül egy linknek olyan címet ad az ember, amit akar, azt is adhatod neki, hogy [Történet a www.minta.hu oldalán], tehát azu érvelésed nem igazán állja meg a helyét. Nyomtatott könyv címénél más a helyzet. – Timish   sablongyár üzenőfal 2010. március 17., 22:21 (CET)Válasz

"egy linknek olyan címet ad az ember, amit akar" 1. Értem, tehát azt adhatok neki, amit akarok, kivéve "feng shui"? Hogy is van ez? 2. A forráshivatkozásokon kívül a klasszikus műből (Zangshu, Temetkezések könyve) való idézetnél írtam át pinjinre, amelyet a válaszomban indokoltam is. – Olman vita 2010. március 17., 22:25 (CET)Válasz

Én személy szerint a Külső hivatkozásokban, vagy a Forrásokban link címeknek az eredeti címét szoktam megadni, ezzel is szembeállítva a cikkel az linkben terjengő „hülyeségre”, vagy ezzel is lehetőséget adva arra (magyarázattal), hogy az a linkben miért úgy van, ahogy. Teemeah véleménye jó abból a szempontból, hogy az URL után [URL-cím sefoijfsaeifabuef12312245ű=%/%+] bármit írhatsz (szóközzel elválasztva). Van aki összefoglalót ír be a linkről, van aki a cikkszerző: cikkcím-et, meg van még rakat megoldás. Továbbra is úgy gondolom, a linknek nem kell feltétlenül a magyar cikk címét tartalmaznia (pl. típusleírásoknál nem követem a nagykötőjel használatát a linkekben, a wikicikkben viszont szigorúan igen). A wikicikkben viszont következetesen kell használni az átírtat/meghonosodottat. A „meghonosodás” egy érdekes kifejezés, már helyesírási kocsmafal-garmadát írtunk tele az idők folyamán, elég nehezen bizonyítható. Például „google-teszt”-tel nem. Legalább is sokan sírunk emiatt (könnyen manipulálható, áltudományos). Akkor fejet hajtunk, ha valamelyik hivatalos szerv (pl. FNB) úgy dönt, hogy „bizony mától Tokió lesz a város neve és nem Tókjó”. Egyéb eset mindig vita tárgya lesz.--Gyantusz vita 2010. március 31., 19:19 (CEST)Válasz

Kínai átírás szerkesztés

Szia! Reagáltam a helyesírási kocsmafalon. Mamirendelő 2010. április 7., 15:26 (CEST)Üdv,Válasz