Vita:A Pál utcai fiúk
Ezt a szócikket a Wikipédia:Egyértelműsítő lapok alapján egyértelműsíteni kellene. |
A Wikipédia:Tudakozó archívuma tartalmaz egy vagy több, e szócikk témájába vágó kérdést és választ. Kattints ide, ha meg szeretnéd tekinteni azokat a lapokat, ahol ilyen kérdés található. |
A „grund” helyszínét Fogarassy Miklós irodalomtörténész azonosította
Emlékeim szerint a regényből ez konkrétan kiderül, legalábbis én ezt kamaszkorom óta tudom, anélkül, hogy valaha hallottam volna Fogarassy Miklós nevét. Megjegyzem, hogy ahonnan a wikipédiáról át lett másolva az idézet, ott más értelmezésben, mondatkörnyezetben szerepel: "Fogarassy Miklós irodalomtörténész egy cikkében szerencsére azonosította a mára már megszűnt helyszíneket.....Ez a regény és egy régi Budapest-térkép alapján elég könnyen azonosítható." Ennek megfelelően módosítottam a cikk szövegét. --Mestska 2006. április 15., 20:16 (CEST)
Hogy alátámasszam amit írok, idézet a könyvből: Be lehet menni a Pál utcáról, de onnan nehéz, mert törvénybe van írva, hogy aki bemegy, annak be kell reteszelni maga után az ajtót. A másik bejárás a Mária utca felől van..."Maga a közlegény, maga a tulajdonképpeni hadsereg otthon feküdt a Rákos utca egyik kertes kis házában"Mestska 2006. április 15., 20:25 (CEST)
A MEK-en lévő változat tartalmaz egy térképet, amiből egyértelműen kiderül, hogy a Pál utca és a Mária utca melyik sarkáról van szó (két lehetőség van csak, mert a Mária utca túloldalán a szemklinika egybefüggő épülete van, és véget ér a Pál utca). Adam78 ✉ 2006. április 17., 05:05 (CEST)
Köszönöm, a térképet belinkeltem, üdv --Korovioff 2006. április 19., 23:46 (CEST)
Geréb egy szlovák falu, így vagy nem kellene belinkelni, vagy átírni "Geréb (Pál Utcai Fiúk)" névre. Fgg 2006. április 20., 05:20 (CEST)
|
Hibás külső hivatkozás
Az alábbi – a szócikkben szereplő külső – link többszöri próbálkozásra sem elérhető. FIGYELEM!: A szócikkben a forrásként feltüntetett hibás linkeket NE töröld!
A weblap megtalálható Az Internet Archívumában az alábbi változatokban: [1] |
|
Hibás külső hivatkozás
Az alábbi – a szócikkben szereplő külső – link többszöri próbálkozásra sem elérhető. FIGYELEM!: A szócikkben a forrásként feltüntetett hibás linkeket NE töröld!
A weblap megtalálható Az Internet Archívumában az alábbi változatokban: nem található forrásfájl. |
A mű eredeti címe
szerkesztés"A mű eredeti címe: A Pál utcai Kurvák"...? Ez mi...? – Aláíratlan hozzászólás, szerzője Daegraed (vitalap | szerkesztései) 2020. április 30., 14:37
- Ha ezt láttad kiírva, az azt jelenti, hogy valaki "vandalizálta" a lapot, azaz ártó szándékkal átírta. Mindjárt megnézem, de azóta már bizonyára javította valaki. misibacsi*üzenet 2020. április 30., 21:23 (CEST)
- Javítottam. misibacsi*üzenet 2020. április 30., 21:30 (CEST)
- Illetve én javítottam. A Wd-ben vandalizálták. Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2020. április 30., 21:32 (CEST)
Köszi mindenkinek! – Aláíratlan hozzászólás, szerzője Daegraed (vitalap | szerkesztései) 2020. május 1., 14:13
Japánban nem kötelező, és nem is ajánlott
szerkesztésEllenőrizni kellene, hogy valójában hol kötelező olvasmány (Japánban nem az). Az 50-es, 60-es években valóban aránylag népszerű volt Japánban (akkor sem volt kötelező), de 1978 óta egyetlen alkalommal adták ki, 2015-ben. Manapság már nagyon kevesen ismerik. Mi a pontos forrásunk arra, hogy valaha kötelező volt? A szócikkben megjelölt forrás csak annyit ír, hogy Micsiko japán császárné kedvelt fiatalkori olvasmánya volt (a kor alapján ez stimmel, akkoriban tényleg sokan olvasták). Itt a japán Wikipédia-oldala:
Nemrég kijavítottam ezt a cikkben, valaki azonban visszajavította (megfelelő forrás nélkül). Nem jó, ha hamis információk szerepelnek a Wikipédián. A kvízműsorok készítői is sokszor innen informálódnak, és aztán hibás kérdések készülnek. Erre pl. úgy lettem figyelmes, hogy láttam az Okosabb vagy, mint egy ötödikes? egy régi adását Youtube-on: https://www.youtube.com/watch?v=dKgePaxnw0E
- Itt is (2017. május 18.) azt írják, hogy Japánban ajánlott olvasmány A Pál utcai fiúk. – Jávori István Itt a vita 2021. július 24., 09:37 (CEST)
Igen, de ez sem hiteles forrás. Valószínűleg a Wikipédia alapján mondhatta ezt Cs. Csilla, de máshol is találkoztam már ezzel az álhírrel (eléggé elterjedt valamiért, úgy 10-15 évvel ezelőtt). Én dolgoztam japán középiskolában, és tudom, hogy nem kötelező, és nem is ajánlott. De ha ez kevés, megpróbálok keresni egy listát a japán iskolai kötelezőkről. Gbuglyo vita 2021. július 24., 20:19 (CEST)
- Magyarországon sem kötelező a középiskolákban, de az általánosban jelenleg: igen. Minden bizonnyal nem álhírről van szó Japán esetében sem, hanem arról, hogy az ötvenes évektől a hetvenes évek végéig igen népszerű volt a regény a szigetországban. „A hatvanas évek második felében egy egyetemista lány, Iwasaki Etsuko, aki élethivatásának választotta a magyar irodalom japáni bemutatását, az eredetiből fordította le. (Tokunaga prof. után másodikként).” „Iwasaki Etsuko fordítását a világ gyermekirodalmának gyöngyszemei sorozatban adták ki. Két regény is elfért a hatalmas kötetben, egy fedél alatt. A Pál utcai fiúk és a Tom Sawyer kalandjai. Aztán zsebkönyv is lett belőle, ami sok kiadást megért.” Balogh Márton: A Gyöngy utcai fiúk – Jávori István Itt a vita 2021. július 24., 20:35 (CEST)
Ezt jólesik olvasni, és nem kétlem, hogy igaz. De az a gond, hogy a cikkben nem ez szerepel, hanem az, hogy több országban iskolai kötelező vagy ajánlott olvasmány, pl. Japánban. Ez viszont nem igaz, sajnos álhír. Eleve nagyon ritkán adnak fel regényt a japán iskolákban, pláne nem külföldit. Itt egy forrás, és nem is japánul, érdemes megnézni:
https://amp.reddit.com/r/japan/comments/d79mxt/high_school_required_reading/
Sajnos hivatalos listát, hogy általában milyen könyveket használnak az iskolákban, nem találtam, csak japánul (nincs egységes lista, vagyis iskolafüggő). Itt van, a Pál utcai fiúk nincs közte:
https://www.shinchosha.co.jp/edu/download/high-school_2018.pdf
Gbuglyo vita 2021. július 24., 21:15 (CEST)
Zenés játék
szerkesztés"Virtuális Színház – A Pál utcai fiúk – Molnár Ferenc regénye nyomán" - "Az előadás gyerekszereplői az országosan is ismert és elismert dunaújvárosi diákszínjátszók közül kerültek ki, akik a nyári színészválogatás eredményeképpen most először találkozhattak igazi színházi munkával és körülményekkel. A felnőtt szerepeket a Bartók Kamaraszínház társulati tagjai játsszák: Jakab Csaba Rácz tanár úr szerepét, Baksay Erika Nemecsek anyukáját, Farkas Erik Csetneky úr, Horváth István pedig Janó karakterét alakítja." forrás a youtube, direkt hivatkozás nem adható tudtommal. Megnéztem, s talán más is kíváncsi lesz erre. Nagyon megkapó a rendezés, a kevés sokszor nagyon sokat adhat. Persze, én ismerem a regényt is. voltvanlesz szerkesztő 2001:4C4C:1552:7B00:0:0:0:1000 (vita) 2024. január 31., 13:56 (CET)