Macarca Vikipedi'ye hoş geldiniz, Sinek~huwiki!

Üdvözlünk!

Eğer yardıma gereksinim duyarsanız, lütfen Dillere göre kullanıcılar kategorisine tıklayın, yabancı dilleri konuşabilen kullanıcılarla iletişim kurmak için. Kendi kullanıcı sayfanız için Babil sayfamızdan dil şablolarını seçebilirsiniz. Bizim Köy Çeşmesi'mize katılarak Vikipedi haberlerini, teknik sorunları, hukuki problemlerinizi ve başka sorularınızı paylaşabilirsiniz ya da öneri verebilirsiniz.

İyi değişiklikler diler ve burada kendinizi iyi hisseteceğinizi umarız. Sevgilerle, Timish levélboksz 2008. július 20., 13:32 (CEST)Válasz

Bir sey degil szerkesztés

Bir sey degil, efendim :) – Timish   levélboksz 2008. július 20., 13:41 (CEST)Válasz

Kendim ögrendim, meraktan dolayi. Simdi Türkiye ilgili maddeler yaziyorum, Macarca Vikipedi'nin "Türk uzmani" olarak :))) – Timish   levélboksz 2008. július 20., 13:47 (CEST)Válasz

Size de kolay gelsin, görüsmek üzere. – Timish   levélboksz 2008. július 20., 13:54 (CEST)Válasz

O metni bir Türk yazdi da :) Bu arada, bu kural ne zaman yapilmis? Yani ben Türkceyi ögrenmeye basladigim zaman daha "Türkce'yi" gibi yazmaliydi (ve diger wikilerde de sablolarda hala duruyor...) – Timish   sablongyár üzenőfal 2010. április 13., 21:21 (CEST)Válasz

haa anladim. tesekkürler. Sablonu degistirdim. Ve bir sey daha ögrenmis oldum :) Birsey sorabilir miyim? Türk wikide niye sizli konusuyorsunuz? Bu benim icin cok tuhaftir, biz burda senli-benli konusuyoruz. Türkce wikipediye girerken hep biraz soguk bir ortamda hissediyorum kendimi, herkes bana "siz" diyor sanki 60 yasindaymisim gibi :) Mümkünse ben senli-benli konusmayi tercih ederim, zaten bir ofiste falan müdürün yaninda degiliz :) Yani, mümkünse :) Tesekkürler! – Timish   sablongyár üzenőfal 2010. április 13., 21:34 (CEST)Válasz
Tesekkürler :) Görüsürüz! – Timish   sablongyár üzenőfal 2010. április 13., 21:42 (CEST)Válasz

ceviri szerkesztés

Selam. :) Deneyeyim ben :)

varlığı hissedildikçe vardır - "she exists as long as her presence is felt"

Bence en güzeli söyle olabilir:

Míg érzem a jelenlétét, addig velem van (as long as I feel her presence, she is with me).

orjinal cümlenin word by word cevirisi ise söyle olur: Míg érezni a jelenlétét, addig létezik.

Türkcedeki gibi, he/she macarcada da yoktur. – Timish   sablongyár üzenőfal 2010. augusztus 21., 18:43 (CEST)Válasz

Hm, zordur. Biz de gayet uzun bir sekilde söylüyoruz bunlari.
Belki söyle olabilir ama bu cok cok cok basit ve güzel degildir Macarca:
Míg érzem, él. (Hissedildikce yasiyor - As long as I feel her, she lives/she is alive.)
Míg érzem, velem van (As long as I can feel her, she is with me)

Gibi :) – Timish 李连杰 levél zsetonlínek 2010. augusztus 24., 14:36 (CEST)Válasz

A felhasználóneved meg fog változni szerkesztés

2015. március 20., 08:45 (CET)

Átnevezve szerkesztés

2015. április 19., 10:46 (CEST)