Wikipédia:Javaslatok jó szócikkekre/Alagút-hadviselés (másodszor)

Jó szócikk státuszt megkapta: 2016. június 2.

Alagút-hadviselés szerkesztés

„Én, a jelölő igazolom, hogy a jelölt szócikk megfelel a „jó szócikk” kritériumainak”. Sajnos az első jelölés sikertelen volt, mert időn túl kapott elégséges tanúsítást. Andrew69. 2016. május 16., 10:03 (CEST)[válasz]

Kezdete: 2016. május 16.,
vége: 2016. május 30. 10.02

Állásfoglalások szerkesztés

Bővebb információ a Wikipédia:Jószócikk-státusz elnyerésének folyamata oldalon.

Megjegyzések és kérdések szerkesztés

Sajnálom, hogy az első jelölés idején nem figyeltem ide. Egy kicsit több foglalkozással, jóindulattal, rugalmassággal már akkor megkaphatta volna a minősítést a cikk. --Malatinszky vita 2016. május 18., 15:46 (CEST)[válasz]

Forma és stílus szerkesztés
Tartalom szerkesztés

A középkorról szóló részben olvasom, hogy „A vár mélyén a védők vízzel teli vödör vagy kifeszített bőrre helyezett borsószemek segítségével kísérték figyelemmel az alagútásók tevékenységét, amelyet ellenaknával hiúsítottak meg.” Ez az ellenakna micsoda pontosan és hogy működik? Talán ez megérne egy pár szavas magyarázatot a cikkben. --Malatinszky vita 2016. május 18., 15:51 (CEST)[válasz]

Az ellenakna egy szemből ásott járat, amit mikor közel kerülnek a vár felé tartókkal berobbantják és így próbálják megsemmisíteni jó esetben még a vár falain kívül a támadókat. Andrew69. 2016. május 18., 16:09 (CEST)[válasz]

Egy másik kérdés, ami lazán kapcsolódik csak a témához, de talán valaki tudja a választ. Magyarul az akna szónak két jelentése is van: (1) föld alatti járat (2) rejtett robbanószerkezet, amit az óvatlan ellenség hoz működésbe. Érdekes módon ugyanez a kettősség megvan az angolban, a németben és valamennyire az oroszban is. Mi ennek az etimológiája, történeti háttere? Malatinszky vita 2016. május 18., 16:01 (CEST)[válasz]

Lehet ez a Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi) asztala (igazából nem tom). Andrew69. 2016. május 19., 21:19 (CEST)[válasz]

@Malatinszky: az etimológiai szótár szerint a magyarba a szláv "okno" (ablak) szóból került át, "A magyarba bekerült ~ ‘nyílás’ értelmű lehetett, erre vall, hogy korábban ablaknak, hordólyuknak is értették, de már igen korán felbukkant ‘bánya’ értelemben. Ebből könnyen magyarázható a ‘robbantó járat’ jelentés, az pedig közvetlenül vezet át az egyéb robbanó eszközök körébe" (esetleg be lehet írni a Szárazföldi akna és Akna (bányászat) szócikkekbe is.)Xia Üzenő 2016. május 27., 10:06 (CEST)[válasz]

Források szerkesztés