Üdvözlünk a Wikipédia szerkesztői között, kedves Artm7777!
English language.svg If your Hungarian is poor, please click here.
Az alábbi oldalakon segítséget találsz a kezdeti tájékozódáshoz. Ide csak azt szedtük össze, amit tényleg szükséges és érdemes is átfutni legalább.
Ha vitalapra írsz, vagy más szerkesztőnek hagysz üzenetet, írd alá a mondandódat a Insert-signature.png gombbal, vagy négy hullámvonallal: ~~~~

Internet-mail.svg  Ha kérdésed van, keress nyugodtan a vitalapomon! Üdvözlettel: Vépi vita 2016. július 12., 11:09 (CEST)

Hajómértékek - "Merülés" szakaszSzerkesztés

Szia!

Érdeklődés szintjén kérdezem, hogy a "Merülés" szakaszban miért töröltél ki egy részt, amit korábban beleírtál a cikkbe? Nem érvényes, vagy másképpen fogod megfogalmazni? Látom át is helyezted ezt a szakaszt a cikken belül. misibacsi*üzenet 2016. július 19., 17:06 (CEST)

Szia!

Mivel a "Merülés" önálló lapként elkészült, az adott részletesebb információ ott megtalálható. A cikken belüli áthelyezés az ábécé sorrendet szolgálja majd, de vannak még szakaszok, amiket módosítani kell. Az első három már "kész", azaz követi a teljesebb angol lapot.– Artm7777 vita 2016. július 21., 10:45 (CEST)

Értem, rendben. misibacsi*üzenet 2016. július 21., 17:01 (CEST)

SzerkesztésekSzerkesztés

Szia!

Ha megkérhetlek, akkor "lassíts" légy szíves a szerkesztésekkel, a módosításaidat valakinek ellenőriznie kell, hogy láthatóak legyenek, és ez túl nagy feladat jelenleg. misibacsi*üzenet 2016. július 22., 17:14 (CEST)

Szia!

Mi lenne jobb? Lefordítom és átemelem egyben a (sokkal teljesebb) angol alapján, úgy könnyebb? Sajnos a magyar tématerület elég gyér és hiányos, műszaki fordításommal tudok hozzájárulni. Vagy van valahol valami elképzelés, hogy mi alapján lenne érdemes haladni ? – Artm7777 vita 2016. július 24., 21:59 (CEST)

Egyszerre nem fordíts 2 kB szöveget, mert ezt képtelenség ellenőrizni. A kevesebb jobb. misibacsi*üzenet 2016. július 24., 22:23 (CEST)


Szia!

Nekem éppen az a benyomásom, hogy nagyon hasznosak szerkesztéseid, sok erőt kívánok a továbbiakhoz is.

Nem adnék sem olyan tanácsot, hogy mit csinálj vagy mit csinálj. Azt gondolom, hogy minden egyes szerkesztő azzal hasznos, amit célul tűz ki magának. És mindenki szíve joga, hogy milyen célt tűz ki, milyen időzítéssel.

Az ellenőrzés valóban fontos szempont - de semmiképpen nem ér annyit, hogy emiatt bárminek a felküldését elhalaszd, amikor készen vagy ezzel a bármivel. Tapasztalatom szerint minden kiegészítést, javítást akkor érdemes elvégezni, amikor megfogalmazódik benned, mit akarsz változtatni.

A magam részéről bátorítanálak arra, hogy meglevő cikkeink ellenőrzését folytasd tovább, mert számos cikkünkkel SENKI SEM TÖRŐDIK, ezért egy lektorálandó- sablon akár 10 évre (!) is fennmaradhat...

Eddigi szerkesztéseid nagyon szimpatikusak és kívánom, legyen sok örömöd a szerkesztésben!

Üdv.--Linkoman vita 2016. július 27., 12:46 (CEST)

Köszönöm, igyekszem hasznos lenni, és húzni pár értelmes vonalat a wiki univerzumában.– Artm7777 vita 2016. július 27., 14:08 (CEST)

Szia! A VW emissziós botrány cikkből kivettem pár belső hivatkozást, nem kell mindent linkelni. Német tartományi intézményekről aligha lesz szócikkünk, de a halál vagy egészség szavakat sem nagyon kell linkelni. Az idézőjeleket javítottam még, a magyar idézőjelet („”) kellene használni a cikkekben, ezt a szerkesztőablak alatti kék gombsor közepe táján megtalálod. Hiánypótló a cikk, gratulálok hozzá amúgy! További jó szerkesztést kívánok! Üdv Xia Üzenő 2016. október 6., 17:01 (CEST)

Köszönöm, soha nem szabad feladni, hogy mindenről lesz magyar cikk :) A linkelés követte az eredetit, ezek módosítátást rábízom a tartalmi szerkesztőkre. – Artm7777 vita 2016. október 7., 13:19 (CEST)

Megerősített szerkesztői jogSzerkesztés

Szia! A WP:BÜRÜ-re érkezett javaslat alapján a megerősített szerkesztői jogot megkaptad. Néhány dologra azonban szeretném felhívni a figyelmedet: a dátumok helyesírására kérlek ügyelj, a mai dátum helyesen 2016. október 17., de: 2016. október 17-én, a pont eltűnik a 17 után. A wikilinkeknél láttam, hogy használod a függőleges vonalat (ezt: |) a helyes alakok linkelésére, azonban sokszor duplán: [[atommag|atommagnak]], valamint [[Schrödinger macskája|Schrödinger macskájaként]], ezekben az esetekben teljesen feleslegesen, hiszen a szótő nem változik, itt megfelelő lett volna az [[atommag]]nak forma is. Sokkal átláthatóbb így, rövidebb a szöveg. A Žďárec (vár) esetében nem létező kategóriákat helyeztél el. Mindig nézd meg, hogy kék-e a kategória, ha piros, akkor létrehozhatod az útmutató segítségével. Ezekre mindenképpen ügyelj! Jó szerkesztést! nyiffi   2016. október 17., 14:06 (CEST)

Automatikus fordítások a fizika szócikkbenSzerkesztés

Szia! Kérlek hadd kezdjem egy pár kritikai észrevétellel, persze segítő szándékkal. Látom, hogy lendületes fordító vagy, és igen nagy energiát fektetsz mostanában a wikis munkáidra, így remélem segíthetem ezt a munkádat pár megjegyzéssel. Én elsősorban a fizika szócikkével kapcsolatban az alábbi javaslatokat szeretném Neked tenni:

  • Kerüld az angolos szerkezetű tükörfordításokat! Ezek nehezítik a megértést. Találd ki, hogy magyarul hogyan hangzik a mondat szabatosan. Rugaszkodj el olykor az eredeti mondattól, szerkeszd át annak megfelelően, hogy hogyan gondolkodik egy magyar nyelvű olvasó. Gondold át az angol cikk állításait, hogy valóban kellenek-e a cikkbe, esetleg bővítsd a cikket saját forrásmunka alapján!
  • Kerüld az angol szövegben előszeretettel alkalmazott szenvedő szerkezetet! A magyar nyelvben ez nem szép, olykor nem is helyes. Ha nem tudod, hogy az angol cikkben említett cselekedet ki által lett végrehajtva, akkor nézz utána, olvass, keress forrásokat, látogasd meg az angol cikkből hivatkozott további szócikkeket.
  • Ne emelj át olyan sablonokat, melyek az angol wikipédián megvannak, de a magyar wikin nem használjuk. Forrássablonnak javasolt a {{h}}(?)/{{href}}(?) sablonpáros használata, a ref, melyben {{cite web}}(?), {{cite book}}(?), {{CitLib}}(?) forrássablonokat is használod. Érdemes ellenőrizni, hogy az eredeti cikkben lehivatkozott források élnek-e még, és valóban relevánsak-e.
  • Kérlek ügyelj arra, hogy a szócikkben a fordítás után ne maradjanak zöld linkek. Ezek átirányításra hivatkoznak. Keresd ki a pontos szócikk-címet ezekhez, és arra hivatkozz! Ugyanez vonatkozik az egyértelműsítóre vonatkozó linkekre.
  • A {{fordítás}}(?) sablont a WP:FELÉP-nek megfelelően a Források fölé helyezd el.

Ha van kérdésed, vagy észrevételed, akár az itt leírtakkal, akár a cikkben tett módosításaimmal kapcsolatban, kérlek jelezd nekem itt, vagy bárhol máshol! Szívesen segítek bármiben. További jó szerkesztést kívánok! Cvbncv Vince(érveljünk) 2016. november 4., 15:18 (CET)

Köszönöm a visszajelzést, nagyon hasznos, igyekszem megfogadni és beépíteni. Kissé Pandóra szelencéjének érzem a dolgot, egyre mélyebbre tekintve bele a magyar tudástár kapcsolódó hálójába, úgy veszem észre, rengeteg a pontatlan és nem megfelelő mélységű szócikk. Az oroszlánkörmök után azt a koncepciót igyekszem magamban követni, hogy a fizikából kiindulva, ha elegendő mélységű az angol változat (mint a tudomány nyelve), akkor átemelem a tartalmat a magyar oldalba. Természetesen ez nem automatikus fordítás, ezért is megy csak ilyen adagokban. Amennyiben irodalmat is kell kutatni, akkor még több időt igényel. Ilyetén módon tessék engem a wiki-idealista csoportba sorolni, nem adom fel, hogy "minden tudás, minden nyelven" wikizálva elérhető lesz. Nagy hibám viszont, hogy az új tartalom előállítására (valódi szerkesztői munka) már nincs időm. És akkor pár válasz a konkrét felvetésekre:

  • Bátorítok mindenkit, hogy "lektorálási" célzattal nyúljon a lefordított szöveghez, magyarítsa, bővítse, helyesbítse. A lényeg, hogy a tudományos tartalom és az ismeretterjesztő jelleg megmaradjon. A szövegem nyilván soha nem lehet tökéletes.
  • Sajnálatos, hogy a magyar sablontér nem tartalmazza "minden" nemzetközi sablon megfelelőjét, sokkal találkoztam már, ami nagyon hasznos és strukturált. Ezért is jelzem a hiányát, talán egyszer majd valaki (én?) elkészíti a magyar megfelelőjét, és minden a helyére kerül. De ez lehet, hogy már egy fő-szerkesztői vita tárgya, amibe most nem folynék bele.
  • A zöld és piros linkekkel hasonló a helyzet, rengeteg magyar szócikk hiányzik, és az a baj, ha nem jelzem így a lefordított lapban, elsikkad, és úgymond "már senkinek nem fog hiányozni". A zöldek még kuszább helyzetet teremtenek, de ez már wiki-hu téma megint. Eklatáns példája az anyag, melynek átirányító lapját megigazítottam, így mint a hétköznapi életben, a fizikai értelemre mutat, de továbbra is zöld marad a link. Emiatt szerkesztéskor mindig explicite meg kell adni, hogy a fizikai fogalomra gondolunk, nem a nagyon ritkán hivatkozott filozófiaira.

– Artm7777 vita 2016. november 4., 21:56 (CET)

Szia! Köszönöm a válaszod. Amikor beléptem a Fizikaműhelybe, sajnálattal tapasztaltam, hogy igen kevés a fizika iránt érdeklődő szerkesztő. Kezdetben magam is enwiki szócikkek fordításával foglalkoztam, hogy az alapvető fizikai szócikkek égető hiányát kicsit csökkentsem. Ezért is nagyon örülök a munkádnak. A fordításod alapján talán könnyebb a gondolatoknak vezérvonalat találni, így néhány lektorálás után a szócikk valóban igen hasznossá válik. Ezért kérlek, hogy bármely megjegyzésemet ne lesújtó kritikának vedd (bár úgy látom, nem is tetted :) ). Azaz vedd csak ötletnek, mely segíthet, hogy a munkád könnyebben integrálódjon a meglévő folyamatokba.

Nem tudom, hogy mennyire ismered a huwini szokásait, ezért javasoltam a fentieket. Bizonyára tapasztaltad, hogy a magyar wikin mások a lehetőségek és az igények, ennek megfelelően a célok is. Mivel az enwikit lényegesen több szerkesztő nyüstöli nap mint nap, ezért ott több lehetőség van bizonyos feladatokat más szerkesztőkre bízni. A huwikin sajnos kevesebben vagyunk, ezért célszerű olyan szerkesztői módszert választani, mely saját lábon áll. Ennek egyik egyszerű módja az, hogy új szócikket az ember egy saját allapján hoz létre, érleli, csiszolgatja, majd ha közlésre érett, illetve helyesírási és fogalmazási hibáktól mentes, akkor közzéteszi. Persze nem kell teljesen önállósulni, hiszen azért itt is van egy közösség. Szóval javaslom, hogy a szerkesztés mellett fordíts arra is energiát, hogy megismerd a huwiki jelenlegi működését, irányelveit. Továbbá lehet, hogy célszerű lenne feléleszteni kicsit a Fizikaműhelyt is: itt lehet jelezni például, ha egy cikk lektorálást vár. Továbbá talán össze lehet gyűjteni azt a néhány szerkesztőt, aki szívesen csatlakozna a fizikás témák további javításához. A sablonokról: ha új sablont akarsz avasolni, szerintem a Sablonműhelynél kopogtass. Lehet, hogy már létezik, amit hiányolsz. :)

Szerkesztéseidhez további jó szórakozást és eredményeket kívánok, magam részéről pedig folytatni fogom azt a kiegészítő rendrakást, melyet a fizika cikkben láthattál. Ha van kedved, kérlek foglalkozz vele majd Te is. Cvbncv Vince(érveljünk) 2016. november 4., 22:25 (CET)

Szia! A fordításaid végén lektorálás szükséges. Javaslom, hogy dolgozzunk össze. Ha végeztél egy szócikk fordításával, kérlek itt jelezd mindig, új pont felvételével. Ha ezt megteszed, nyomon tudom követni, hogy mit kell még átnézni, és ekkor egy cikk sem marad magyarítatlan. Köszi: Cvbncv Vince(érveljünk) 2016. november 9., 11:47 (CET)

Diszciplína (akadémia)Szerkesztés

Szia ! Rendben, elméletileg a legutolsó (Diszciplína (akadémia)) már "lektorálással" készült, remélem minden érthető benne. Az átnevezést nem javaslom, nem kell minden idegen szót magyarra erőltetni, ez a kifejezés széles körben használt és elfogadott a tudományos irodalomban. Ha valaki érdemben foglalkozik ilyen tudományfilozófiai témával, a bővítés szívesen látott vendég, angolra visszaforgatását majd igyekszem megoldani.– Artm7777 vita 2016. november 9., 13:12 (CET)

Szia!

Az egyértelműsítéssel kapcsolatos felvetésedre: A Wikipédián a szócikk címében zárójelben szokás megadni az egyértelműsítést (lásd: WP:EGYÉRT), ha szükséges. Mivel nincs más diszciplínás szócikk, ezért itt vagy nem kell az egyértelműsítés, vagy ha pusztán a diszciplína túl általános lenne a szócikk témájának megnevezéséhez, akkor jelzős szerkezetben érdemes kiírni: Akadémiai diszciplína. Ha később megjelennek a diszciplína szó más jelentései is a magyar wikipédián, melyek a fogalmi tartományok eltérése miatt nem tehetők bele egy közös diszciplína szócikkbe, akkor kell majd egyértelműsítés a cikkek címében, továbbá kell majd egy egyértelműsítő lap a köztük való navigálásra. De addig javaslom az egyértelműsítés eltávolítását. (Nem akartam a beleegyezésed nélkül megtenni.)

A szóhasználattal kapcsolatos felvetésedre: Gyakran használják a diszciplína szót, de a tudományág szót is rendszeresen hallani. Így ez önmagában nem elégséges érv. Más példa: fizikusok egymás közt (szakmai lustaságból) gyakran így nevezik rezisztivitásnak a fajlagos ellenállást, mégsem csinálunk a magyar wikin Rezisztivitás szócikket, mert nem az rá az elfogadott, enciklopédikus kifejezés, még ha használatos is. Úgy véled, hogy a Tudományág, vagy a Tudományterület nem fedi le a szócikk tartalmát? Illetve ha ezek nem felelnek meg, nincs rá magyar kifejezés, mely lefedi? Szerintem érdemes megvizsgálni a kérdést. Ha meg tudod indokolni, nem erősködöm tovább. Cvbncv Vince(érveljünk) 2016. november 9., 13:38 (CET)

Szia ! Az egyértelműsítéssel kapcsolatos felvetést értem, az idegen nyelvi jelentés alapján két fogalomcsoport köré csoportosítható az értelme. Az egyik a -szak, -ág, -szakág, mind a tudomány, mind a művészet, mind pl. a sport területén (ld. nagyon ritkán használt sportdiszciplína - sportág). Tehát egy adott nagyobb halmazon belüli specilizált terület. A másik értelem pedig a fegyelemmel, önfegyelemmel kapcsolatos, például iskolai diszciplína, ami lehet fegyelem, fegyelmezés is, de inkább mindkettő, ill. tágabban az azt körülvevő szabályzat, folyamatok, személyek. Amennyiben megszületne egy másik diszciplína cikk is, akkor az egyértelműsítést vissza kell majd vezetni.

A akadémiai diszciplína kifejezésének helyettesítése a tudománnyal némiképp szűkítése a területnek, ugyanis akadémiai nem csupán a tudomány lehet. Nagy területet felölelő példája ennek a művészet, nem a vele foglalkozó tudomány maga, hanem a művészek, a művek, stb. Ezek kívül ide tartozhatnak az olyan területek is, melyeket nem tekintünk közvetlenül a tudósi működés területének. Nyilván szinte mindenhez hozzá lehet rakni a -tudomány utótagot, de pl. aki nem a jogtudománnyal mint tudománnyal magával foglalkozik, hanem napi szinten alkalmazza és értelmezi a jogot, kizárva érezheti magát ebből. Márpedig ő is részese az adott (inter-, multi- transz- és kereszt-)diszciplináris területnek.– Artm7777 vita 2016. november 9., 14:11 (CET)

Szia! Akkor viszont szakterület. :)

Idegen szakkifejezés átvétele és átértelmezés nélküli alkalmazása nem szakmaibbá, hanem pongyolává teszi a szakszövegeket: nagy bulvárportálok tudományrovatát idézné. Az például, hogy keresztdiszciplináris, egyenesen szörnyen hangzik. Ha ilyet olvasnék valahol, nem az lenne az érzésem, hogy a szerző mondani akar vele valamit, inkább jobb színben szeretné magát feltüntetni, vagy logikájának hibáit szeretné palástolni. Ilyen szavak helyett mindig van egyszerű és érthetőbb kifejezés.

Mellesleg az általad említett inter-multi-satöbbiket nem is használják, vagy összekeverik egymással a magyar nyelvben. A Wiki nem az első közlés helye (lásd WP:SAJÁT). Az, hogy az angol wikipédián látsz valamit, még nem elég ahhoz, hogy a magyaron leírd. Meg kell mutatnod, hogy valóban létezik a fogalom és nem te magad szakfordítottad.

Biztatlak, hogy a fordítás mellett a források felülvizsgálatával is foglalkozz, mert egy angol cikk angol forrása esetleg nem releváns egy magyar cikkben. Továbbá az angol wikipédia sokkal általánosabb, mint ami nekünk ide kell. Egy magyar olvasót a fizika történetében a magyar fizikusok is jobban érdekelnek. Ezért az angol cikk átvételekor érdemes a helyi viszonyokkal kiegészíteni az angol cikket (melyet viszont nem feltétlenül érdemes utána visszatükrözni az angol wikire, mert túlságosan provinciális információ).

Végül: ne vedd rossz néven a kritikám, kérlek. Igazán nem piszkálni akarlak. Az, hogy ilyen elánnal fordítasz, mindenképp jó, és ha még pár huwikis dologba belerázódsz, az nagy hasznára lesz a fizikával kapcsolatos cikkeknek. De kérlek fordíts egy kis energiát arra is, hogy megértsd a huwiki jelenlegi működését. A változtatási szándék sem elítélendő, de talán nem azzal érdemes kezdeni. Cvbncv Vince(érveljünk) 2016. november 9., 17:34 (CET)

Szia ! Szerintem az MMA hidegrázást kapna, ha csak egy "szakterület" lennének :) (De már látom, közben át lett szerkesztve...)

Nem akarok minden mondatra cáfolatnak tűnni, de valóban a magyar szaknyelvben vannak hiányosságok és kivetnivalók. Teljesen igazad van, hogy erős a csábítás az erőltetett fordításra, a cikkben említett kifejezéseket előzetesen azonban ellenőriztem. Bár valóban furcsa kifejezés a "keresztdiszciplináris", de talán az egyik legautentikusabb forrás, az európai Horizont 2020 kutatási és innovációs keretprogram magyar nyelvű hivatalos dokumentumai is így jelölik (forrás: itt).

Nem veszem rossz néven, amit írsz, nagyon fontos a visszajelzés és az egészséges vita szakmai kérdésekben. Továbbra is fenntartom, hogy félelmetesen gyenge egyes cikke minősége (hiánya) a huwiki-n, ezért is bátorkodtam a sokkal mélyebb és pontosabb idegen nyelvű lapok tartalmának megosztásával javítani a helyzeten. Természetesen ez nem lehet akadálya annak, hogy ha valaki a magyar vonatkozású kiegészítéseket megtegye. Hisz épp ez lenne a huwiki lényege, egy nemzetközi korpusz provinciális részletekkel.

(Jól látható ez pl. a physis cikkem mai kiegészítésén, ahol még a műfordítások kutatása sem hozza meg az angolban egyértelműen látható eredményt. Ezt nyilván nincs értelme visszatükrözni az angolba, marad magyar unikum. És némiképp egy űr, hogy nem tudunk műfordítói közvetlen hivatkozást találni a természet-re...)– Artm7777 vita 2016. november 9., 22:14 (CET)

Örülök, hogy kifejtetted a véleményed, és hogy nem bánsz a részemről egy kis akadékoskodást. Vivát konstruktív vita! :)

A példád: jogi szöveg, még ha a jelentése kutatással kapcsolatos is. Ezért nem tartom igazán relevánsnak. Lehet, hogy a nemzetközi jogban helyénvaló, ha más-más nyelveken kifejezett jogi szöveg szakszavainak különböző nyelvű változatai között egyértelmű megfeleltetés van. Azaz pontosan egy angol jogi szakkifejezés felel meg pontosan egy magyarnak. Hiszen akkor a jogi tartalom nyelvfüggetlen.

De a fizika némiképp más, és erre példát is mondok: momentum. Ez az angol kifejezés egyszerre jelent sokféle dolgot magyarul: lendületet, perdületet, forgatónyomatékot, tehetetlenségi nyomatékot, keresztmetszeti interciát, szórásnégyzetet, pillanatot. A különbség felfogásbeli, történelmi. Azaz hogy ki milyen irányból látott hozzá a levezetésnek egykor, aszerint nevezte el a felbukkanó mennyiségeket. Kár lenne a momentum számára a huwikiben Momentum szócikket létrehozni egyértelműsítésekkel, mert a magyar szakmai logika eltér ettől. Esetleg a jelentések egy részét megpróbálhatnánk szó szerint fordítani, hogy a momentummal való konzisztencia megmaradjon, így a fenti listából ez lenne: nyomaték (dinamika), szögnyomaték, inercianyomaték, keresztmetszeti inercianyomaték, nyomaték (valószínűségelmélet), momentum->idő. De ez csupa használaton kívüli kifejezést szülne. Jogászoknál ez cél lehet, fizikában a tapasztalatom szerint nem az. Cvbncv Vince(érveljünk) 2016. november 9., 22:59 (CET)

Korábban már kértelek, hogy ne fordíts agyatlanulSzerkesztés

Kedves Artm7777! Tavaly novemberben kértelek, hogy ne végezz ilyen meggondolatlan és tömeges fordításokat, ha utána nem veszed a fáradságot, hogy be is fejezd a cikkeket. De látom, hogy azóta is ugyanilyen szellemben szerkesztesz.

A szócikkeidben számtalan a zagyva, magyartalan mondatszerkezet. Az még nem akkora baj, de rengeteg a félrefordítás is. Nézd meg, hogy a Fizika és A fizika története szócikkekben mennyi változtatást kell utánad tennem, hogy ne maradjon tele az enciklopédia értelmetlenséggel. Ha nem érted a témát amiről írsz, akkor keress róla magyar nyelvű forrásokat és tájékozódj, illetve kérd más szerkesztők segítségét! Ne elégedj meg a géppel segített tükörfordításokkal! Törekedj az érthetőségre és helyezd a mondandód olyan kontextusba, hogy egy magyar olvasó érthesse azt.

Csak egy egyszerű példa. Helyesen fordítottad A fizika történetében a Newtonos résznél a continentals szót kontinentálisoknak. De ne tedd mégse: egy magyar ember nem hívja a briteken kívüli európaiakat kontinentálisoknak. Ez csak a briteknél szokás. Magyar szövegben ezt el kell kerülni, máshogy magyarázni.

Úgy tűnik, hogy kicsit korán kaptad meg a megerősített szerkesztői jogokat. Ne haragudj érte, hogy ezt mondom, de nagyon is jó lenne, ha sepregetne utánad valaki, és amíg ez nem történt meg, nem kerülne élesbe az írományod. Kérlek ne élj vissza ezzel a joggal, ha már megkaptad. Javaslom, hogy egy-egy cikked befejeztével írj egy vonatkozó műhelylapra vagy kocsmafalra, hogy akinek van kedve, nézze át a fordításodat. Tőlem is kérhetsz segítséget, szívesen segítek, ha kéred.

Köszönöm: Cvbncv Vince(érveljünk) 2017. január 20., 22:32 (CET)