Wikipédia:Kocsmafal (fordítási segítség)/Archív7

Kínai név átírása

Sziasztok, ezt a nevet: 蔡陽 (innen: Caj Jang (Q858272)), amit a művelt pinjin átíró Cai Yangként ír, írhatom Csaj Jang-nak? (Ha nem, akkor minek nevezzem?) Köszönöm Palotabarát vita 2019. július 1., 11:27 (CEST)[]

WP:KÍNAI-ban a táblázat segít :-) Caj Jang. A C nem Cs, azt általában Ch, Zh vagy Q jelzi a pinjinben. Üdv Xia Üzenő 2019. július 1., 11:30 (CEST)[]

Xia köszönöm! Palotabarát vita 2019. július 1., 12:22 (CEST)[]

Új világörökségi helyszínek

Mi lenne a frappáns címe az alábbi új világörökségi helyszíneknek? * French Austral Lands and Seas - déltengeri francia szigetek?

– Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2019. július 6., 09:41 (CEST)[]

Elnézést, előbbit megtaláltam: Francia déli és antarktiszi területek. – Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2019. július 6., 09:43 (CEST)[]

Burkina Faso ősi vaskohászati helyszínei? Xia Üzenő 2019. július 6., 09:51 (CEST)[]

Ez nagyon jól hangzik. – Burumbátor Súgd ide! 2019. július 6., 11:02 (CEST)[]

Köszönöm, beírtam a helyére. Következő adag:

(Nem szó szerinti fordítás kell, hanem értelmes címek, azért teszem be a linket is.) – Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2019. július 7., 13:44 (CEST)[]

Hm. A sawahluntói Ombilin szénbányászati öröksége szerintem. Az Ombilin úgy tűnik a bánya neve. en:Ombilin Coal Mine, szóval akár csak egyszerűen futhatna a szócikk Ombilin szénbánya néven is.

A Japán kulturális szótár dombsírnak fordítja a en:kofunt, ezért szerintem: A Mozu- és Furuicsi-kofunok cím elég lenne szócikkcímnek, a szócikken belül pedig: A Mozu- és Furuicsi-kofunok: ősi japán dombsírok. Azért megpingelném @Pagony:t itt. :) Xia Üzenő 2019. július 7., 14:40 (CEST)[]

Kieg: az enwiki és a jawiki is két külön szócikkre szedi szét: Mozu-kofunok és Furuicsi-kofunok. Wikidatázás szempontjából jó lehet ezt megtartani esetleg, és magában a szócikkben majd megemlíteni, hogy ezek egy világörökségi azonosítón vannak. Ha eldőlt a nevük, én a japánt szívesen megírom. Xia Üzenő 2019. július 7., 14:45 (CEST)[]
Egyetértek. – Pagony foxhole 2019. július 7., 14:58 (CEST)[]

Köszönöm ezt is; közben lett pár újabb:

– Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2019. július 7., 15:37 (CEST)[]

Krzemionki őskori csíkoskovakő-bányák. A pszkovi építészeti iskola templomai. Xia Üzenő 2019. július 7., 18:59 (CEST)[]

Jean-Joseph Sanfourche

Hello, the article Jean-Joseph Sanfourche was recently created by a sock puppet of the globally locked user De la lombertie. Is there a way to nominate it for speedy deletion? Loopy30 vita 2019. július 28., 04:45 (CEST)[]

@Loopy30: if it is not hoax, why would we delete it? Just because it is created by a banned user? I don't get the concept. Please give an explanation why this article doesn't meet Wikipedia requirements. Is it false information? Is it hoax? Is the subject not notable? Why was the user banned? Xia Üzenő 2019. július 28., 12:51 (CEST)[]

Hi Xia, some Wikipedias have such a policy of speedy deletion for any recently created pages of a banned user (eg. English and French languages with CSD criteria G5). I cannot read the Hungarian Wikipedia well enough to confirm if that is also your policy. The user was banned for cross-wiki Long Term Abuse (LTA) including copyright violations, un-sourced additions, personal attacks, block evasion, and adding non-encyclopediac or promotional material, particularly spamming info about Sanfourche. Sanfourche himself may or not be notable, but if we allow a banned user to create even good articles, it is allowing block evasion to nullify the effect of the WMF global ban. Loopy30 vita 2019. július 28., 18:20 (CEST)[]
I see. In this case please take this issue to Wikipédia:Kocsmafal (jogi), the village pump discussing legal issues related to articles. The page you are on now is for asking for help with relation to translations (ie you don't know the meaning of an expression). The community can discuss this at the village pump. To my knowledge we don't have an explicit 'rule' for automatically deleting articles of globally banned users. I'd rather not decide on that myself alone, and in any case, that needs admin rights. Xia Üzenő 2019. július 28., 18:35 (CEST)[]

Arab cikkek

Megoldva, kész, ok, stb. MegoldvaPalotabarát vita 2019. augusztus 5., 11:00 (CEST)[]

Sziasztok! Szeretném megérteni az arab Wikipédia nemzetközi kapcsolatokat feldolgozó cikkeinek a logikáját. Van például ez a két szócikk:

mindkettő a magyar-lengyel kapcsolatokról szól, csak az egyik folyószövegben, a másik táblázatban közli az adatokat. A Google fordító mindkét szócikk címre azt adja vissza, hogy magyar - lengyel kapcsolat(ok). Nagy gondban vagyok a Wikidatában, hogy mit hova kössek, mert két ország kapcsolatait általában egy szócikkben szokás feldolgozni (nálunk pl. így), és ezek közül a dupla cikkek közül az egyik mindig páratlan marad.

Nem csak a lengyel-magyar cikkek ilyenek az araboknál, hanem lényegében az összes többi, és hát jó sok van belőlük, jó volna megérteni a feldolgozás logikáját, csak éppen arabul nem tudok. Palotabarát vita 2019. augusztus 3., 12:08 (CEST)[]

@Mathae: Xia Üzenő 2019. augusztus 3., 20:23 (CEST)[]

Ping? Akkor pong. Az első cikk "magyar-lengyel kapcsolatok", a második "magyar-lengyel kapcsolat", ha lefordítjuk. Az elsőben az alábbi szekciók szerepelnek: összehasonlító adatok a két országról (terület, GDP/fő és hasonlók); testvérvárosok; közös szervezeti tagságok; híres közös vonatkozású emberek. A második cikk egy rövid összefoglaló mondattal indít arról, hogy középkorra visszamenő régi barát a két ország, kinek hol milyen képviselete van a másiknál, és külön fejezet a barátság napjáról. Szerintem a második cikket inkább a "lengyel-magyar viszony"-ként kellene értelmeznünk, és akkor arról van szó, hogy az első (l-m kapcsolatok) a tényszerű adattár, a második (l-m kapcsolat/viszony) meg a rizsa, körítés és kifejtés a viszony történetiségéről és aktuális milyenségéről. Csak éppen a cikk meglehetősen kifejtetlen. Mathae Fórum 2019. augusztus 4., 20:32 (CEST)[]

Ez itt valószínűleg összevonandó lenne nálunk, nem nagyon van értelme két külön cikket fenntartani ugyanarra pepitában. Xia Üzenő 2019. augusztus 5., 09:47 (CEST)[]

@Teemeah, Mathae: kösz szépen mindkettőtöknek. Akkor egy irányban látom Teemeah-val, értelmetlen így a szétbontás... Mindegy, ezen mi nem tudunk változtatni, csak a Wikidatában kell majd figyelni, hogy mit hova kötök.

Kis statisztika az érdeklődőknek: matematikailag kb. 37 ezer kapcsolat létezhet a világ független, elismert országai között (1932-193), de ennél ténylegesen jóval több van, hiszen az el nem ismert országok és valamennyi ország + a nemzetközi szervezetek közti viszony is taglalható szócikkben, a speciális/tematikus viszonyok cikkeiről (pl. katonai vagy kulturális kapcsolatok) nem is beszélve. A Wikidatán jelenleg 24 ezer körül van a kétoldalú kapcsolatokról szóló elemek száma, és ebből olyan 200 körül lehetnek a fentihez hasonló duplumok.

Kösz mégegyszer! Palotabarát vita 2019. augusztus 5., 10:59 (CEST)[]

Commonsos sablon fordítás

Megoldva, kész, ok, stb. MegoldvaFauvirt vita 2019. augusztus 28., 00:53 (CEST)[]

Üdv! Valaki tudna segíteni, hogy pontosan hogyan kellene lefordítani ezeknek: https://commons.wikimedia.org/wiki/Template:Date_context a paramétereknek a megjelenését magyarul? Nekem az sincs ellenemre, ha valaki egyből oda írja be (a módszer nagyon egyszerű: szerkesztésre kell nyitni a lapot, majd betűrendben a megfelelő helyre átmásolni bármelyik nyelvi változatot (amelyik csak tetszik), majd átírni a sor elején és majdnem a végén a nyelvkódot hu-ra, illetve az egyenlőségjelek és a {{-k közötti fordítást lefordítani és átírni magyarra), de én is szívesen megcsinálom, ha megvan, hogy mire...

  • "cast": statue cast at time {{{2}}}
  • "created": object created at time {{{2}}}
  • "dedicated": object dedicated at time {{{2}}}
  • "destrоyed": object destrоyed at time {{{2}}}
  • "published": object published at time {{{2}}}
  • "scanned": object scanned at time {{{2}}}
  • "validity": file valid for the time frame {{{2}}} till {{{3}}} (e.g. a map, that shows a state that applied for a limited timeframe only)
  • "vectorized": object vectorized at time {{{2}}}

Vannak tippjeim, van, ahol konkrétan is, hogy mit írnék, de gondoltam jobb, ha előbb megbeszéljük. (Nálam: cast - felállítás dátuma: ; created - készítés dátuma: ; dedicated - ? ; destrоyed - elpusztult: ; published - publikálva: ; scanned - szkennelve: ; validity - ekkortól érvényes: (?) ; vectorized - vektoros változat:) Fauvirt vita 2019. augusztus 2., 16:35 (CEST)[]

@Fauvirt: "dedicated" – felszentelés dátuma; "validity" – ...-tól ...-ig érvényes adat (dátumtól dátumig, mert hogy két paramétere van, a {{{2}}} és a {{{3}}}) – Garamond vita 2019. augusztus 18., 16:18 (CEST)[]
@Garamond: Igaz, köszönöm... a többi oké?.. mert akkor beírogatom, hogy legyen meg magyarul is ez a sablon. Fauvirt vita 2019. augusztus 19., 12:45 (CEST)[]
@Fauvirt: Ja, azt hittem, azokban már biztos vagy. Szerintem mindegyik értelmezés megáll. A "created" esetleg létrehozás is lehet, ha előfordulhat kellemetlenebb összefüggésben. Mert mondjuk egy városra nem használnám azt a szót, hogy készítették. A "published" megfelelőjeként magyarosabb lehetne közzétéve, közreadva, nyilvánosságra hozva; de ezt sem tudom, hogyan illeszkedik a többi közé, majd kitalálod. A "dedicated" is lehetne, közben felmerült bennem, általánosabban felavat, hátha nem annyira szakrálisan üzemelték be a szobrot, mert ugye arról van szó (statue). – Garamond vita 2019. augusztus 19., 12:58 (CEST)[]
@Garamond: Köszönöm a segítséget! Kész is. Fauvirt vita 2019. augusztus 19., 13:16 (CEST)[]
Igazán undok vagyok, @Fauvirt, hogy miután (kétszer is) ilyen szépen megköszönted, kötekedek. De szerintem nem jó az érvényesség kezelése, először is, mert a 2. paraméternél az alapértelmezett nyelv, vagy mi a csuda az ott, en, biztos hu-ra gondoltál, mint a harmadiknál. A másik problémám, hogy ez esetleg olyan eredményt szolgáltathat, hogy „1950. március 5.-tól 1950. március 6.-ig”, ami nem szép.
Nem tudom, mi a szokásos megoldás ilyenkor. „1950. március 5.-tól(-től) 1950. március 6.-ig”? Mi lenne, ha egyszerűen úgy csinálnád, hogy „1950. március 5. – 1950. március 6.” (egy közepesen hosszú, úgy értem, Alt+0150 nagykötőjel, szóközökkel, arra hivatkozva, hogy bonyolultabb kifejezés. Lásd AkH.12 296.. (És még egy felvetés, esetleg „vektoros változat létrehozása v. létrehozási időpontja”? Mert nem azt várjuk itt, hogy igen vagy hogy minta.svg, hanem dátumot?) – Garamond vita 2019. augusztus 19., 14:16 (CEST)[]
Nem, dehogy is! Én örülök, hogy odafigyelsz! :o) Változtatások átvezetve. ;o) Harmadszor nem mondom, úgyis tudod... Fauvirt vita 2019. augusztus 19., 16:40 (CEST)[]
Menők vagyunk, na. – Garamond vita 2019. augusztus 19., 17:23 (CEST)[]
(Viszont @Fauvirt, a Te tiszted minősíteni a felvetésedet, hogy meg van-e oldva.) – Garamond vita 2019. augusztus 28., 00:05 (CEST)[]
Hát jap, gondoltam 28 (ill. mához 19) nap múlva úis archiválódott volna magától, de most már mindegy. ;o)p Kiraktam a sablont. Fauvirt vita 2019. augusztus 28., 00:53 (CEST)[]
Sose tudom, @Fauvirt, hogy mikor is szívódik fel egy tétel. (Jártam már úgy is, hogy leszedették velem a függő sablont, azzal, hogy de hiszen még folyik a megbeszélés. Aztán szépen nem reagált senki semmit, és a felvetésem eltűnt a süllyesztőben.) De fogjuk fel úgy, hogy biztos csak a szépérzékem kívánta a sablont, hogy ha már helyeselted a tevékenységemet, akkor legyek is érte megdicsérve. :-)Garamond vita 2019. augusztus 30., 17:09 (CEST)[]
Vigyor;-) Garamondnak: Medalla Wikipedista.png Fauvirt vita 2019. augusztus 31., 09:14 (CEST)[]
Jaj, pirulok. Csak tréfáltam.
A függőt jókor meséltem. Keresem az egyik bejegyzésemet, mert megszereztem a folytatásához szükséges tudnivalókat. Hát nem archiválódott közben? – Garamond vita 2019. augusztus 31., 09:31 (CEST)[]

Angolul: folding, a kajakozásban

Mit jelent a folding a kajakozásban? Például ilyen alakban szerepel az 1938-as síkvízi kajak-kenu világbajnokság versenyszámai között: K-1 10000 m folding. Ez mi lenne? Váltó nem lehet, mert K-1es, azaz egy versenyzős a történet. Esetleg a kajak felfújható és összehajtogatható mivoltára céloznak ezzel? Tud segíteni ebben valaki?– Porbóllett vita 2019. szeptember 1., 11:26 (CEST)[]

Megoldva. Az összerakható kajakok versenye. 1948 után kivezették a versenyszámok közül. – Porbóllett vita 2019. szeptember 1., 13:50 (CEST)[]

Klinika/orvosi rendelő angolul

Segítsetek légyszi: hogy különbözteti meg (meg lehet-e egyáltalán különböztetni) az angolban az alábbi két kifejezést?

  • clinic - orvosi egyetem fenntartásában működő oktatókórház (magyarul: klinika)
  • clinic - területi (magyarul családorvosi) illetékességű rendelőintézet / szakorvosi rendelőintézet (magyarul: orvosi rendelő)

Leginkább az utóbbira keresek angol kifejezést, de mindenütt a clinic második jelentéseként írja. Köszönöm Palotabarát vita 2019. november 13., 11:38 (CET)[]

Megoldódott a doctor's office kifejezéssel. Palotabarát vita 2019. november 19., 21:26 (CET)[]

Üvegházhatás

Próbálom lefordítani az Üvegházhatás szócikk Az üvegházhatás folyamatának sematikus rajza c. illusztrációt. Érdeklődnék megfelel-e a fordításom? Köszönettel – SepulturaHalloween286.pngP's.box 2019. december 9., 15:45 (CET)[]

Végleges

Szerintem szupi. Esetleg megfontolnám bal alul: a Föld szilárd- és vízfelületének... egy kötőjel használatát. – Burumbátor Súgd ide! 2019. december 9., 16:31 (CET)[]

Kötőjel akkor kéne, ha szilárdfelület lenne a kifejezés. De ez szerintem különírandó: szilárd felület. A land surface egyébként szerintem szárazföldet jelent itt [1] Xia Üzenő 2019. december 9., 18:03 (CET)[]
Szerintem is inkább szárazföld lenne a jó kifejezés. Még egy észrevétel: a +14 °C az nem az emelkedés mértéke, hanem maga az átlaghőmérséklet. Szaszicska vita 2019. december 9., 18:18 (CET)[]

A Föld szárazföldi és vízfelszínének hőmérsékletét 14 °C átlagos hőmérsékletre emeli? SepulturaHalloween286.pngP's.box 2019. december 9., 18:30 (CET)[]

átlagosan 14 fokra? Xia Üzenő 2019. december 9., 20:46 (CET)[]

Egyrészt józan ész alapján, másrészt az angol verzióban: "...warmed to an avarege of 14 C" egyértelműen azt jelenti, hogy 14 fokra melegíti, és "átlagosan". Ha plusz emelésről lenne szó, akkor például "with" lenne az angolban, másrészt meg lenne adva, hogy mennyiről, harmadrészt "mennyi idő alatt" is ott kellene hogy legyen. Hozzáteszem, hogy a szárazföld és a tenger nem ugyanolyan mértékben melegszik (a tenger stabilabb), ez a fő oka például a tengerparti szeleknek.

Jobb lett volna meghagyni a fájlt SVG formátumban, abban a szövegfordítás is könnyebb. misibacsi*üzenet 2019. december 10., 08:53 (CET)[]

Az utóbbi megállapítás véglegesen megzavart, de akkorː

A Föld szilárd és vízfelszínének hőmérsékletét átlagos 14 °C-ra emeli. ?? SepulturaHalloween286.pngP's.box 2019. december 10., 10:05 (CET)[]

"A Föld szilárd- és vízfelszínének hőmérséklete átlagosan 14°C lesz."

Ha visszanézed a Commons-on a fájlt, az összes más nyelvű verzió SVG formátumban van. Ez az ajánlott formátum olyankor, ha a grafika mellett szöveg is van, amit le kell fordítani (mint ebben az esetben is). Nem az angol SVG kép alapján fordítottad a szöveget? misibacsi*üzenet 2019. december 10., 16:53 (CET)[]

Sajnos én már nem fogom megérteni, mitől fordítható jobban az SVG mint pl. a PNG. A fenti ábrát SVG felhasználásával készítettem és ezután alakítottam PNG-vé mivel annak valamiért szebbnek találom a grafikáját. Ha te néznéd vissza a Fájl:Üvegházhatás.png További részletek c. függelékét magad is látnád. Azt is, hogy a Commonson a [[2]] SVG-fájl ugyanúgy fenn van PNG-formátumban [[3]] angolul és több nyelven is és nincs tartalmi különbség a két angol nyelvű ábra között.

Köszönöm szépen mindenkinek a segítséget. SepulturaHalloween286.pngP's.box 2019. december 14., 18:54 (CET)[]

Pedig egyszerű a különbség az SVG javára, az ugyanis szövegfájlként megnyitható és szerkeszthető, még Jegyzettömbbel is (vagy más szöveges szerkesztővel). Ráadásul szövegmódosítás közben a grafika nem romlik el, nem torzul és nem kell a grafikát törölgetni, meg újból megrajzolni. Ha a szöveg egyes elemei gyakran előfordulnak a képen, csoportos cserét lehet végrehajtani (pl. fordításkor). Nem mellesleg torzítás nélkül nagyítható az SVG kép, míg a PNG olyankor csúnyán néz ki (ahogy a többi raszteres grafika is). misibacsi*üzenet 2019. december 14., 19:06 (CET)[]

Geza Heller

Hi

Can someone translate the page about Hungarian-born Brasilian artist/architect pt:Geza Heller please? Köszönöm! Jihaim vita 2019. december 17., 10:56 (CET)[]

@Jihaim: I'm afraid we don't have a lot of Portuguese speakers on this wiki. Xia Üzenő 2019. december 17., 23:31 (CET)[]

Azeri egyetemek

Azeri felsőoktatási intézmények neveit próbálom precízen lefordítani magyarra (nem mintha tudnék azeriül), általában megy is, de kettőnél megakadtam:

  • Milli Aviasiya Akademiyası (National Aviation Academy) Nemzeti Repülő/Repülési Akadémia? Az akadémiák nem szoktak repülni, talán - ha nem Repülési - akkor Repülőakadémia?
  • Bakı Ali Neft Məktəbi (Baku Higher Oil School) Bakui Felsőfokú Olajipari Iskola? Bakui Olajipari Főiskola? Bakui Olajipari Felsőiskola?

Általában igyekszem magyar említést keresni, de ritka, hogy van mire hivatkozni. Köszönöm a tippeket. Palotabarát vita 2020. február 1., 18:04 (CET)[]

  • Nemzeti Repülési Főiskola - magyarul az "akadémia" más fogalom
  • Bakui Olajipari Főiskola

Ezek csak v01 tippek. Az elsőnél jobb lenne beletenni a névbe, hogy hol található, erre vannak analóg példák: "Moszkvai Repülési Főiskola, Omszki Repülési Főiskola".

misibacsi*üzenet 2020. február 2., 07:19 (CET)[]

misibacsi kösz szépen! Palotabarát vita 2020. február 2., 08:11 (CET)[]

Közterek angol neve és a Commons

Szeretnék angolul biztos tudással rendelkezőktől segítséget kérni abban, hogy a József nádor tér hogyan nevezendőírandóFauvirt vita 2020. január 30., 11:18 (CET) angolul... a kérdés további része majd a képek kocsmára illendő, így azt majd ott teszem fel... Fauvirt vita 2020. január 30., 09:59 (CET)[]

A budapesti metrón az angol nyelvű bemondó az állomások magyar nevét mondja be, angol kiejtéssel. Nyugáti Pája udvár. MZ/X vita 2020. január 30., 10:46 (CET)[]

Ez a turisták érdekében van, akik a térképen alkalmasint (és a metró vonalrajzán biztosan) magyar nyelvű feliratokat látnak, és megpróbálják kiolvasni. Nem azért, mert ez lenne a bevett mód a közterek angol nyelvű megnevezésére. – Winston vita 2020. január 30., 10:56 (CET)[]
@Jzana: nem véletlenül szerepel a szakasz címében a Commons. ;o) De az észrevételedre javítom a kérdésfelvetést... Fauvirt vita 2020. január 30., 11:18 (CET)[]

Ez nem angoltudás kérdése (ha teljesen lefordítjuk, kb. Palatine Joseph Square lesz), hanem a szokásé, és igazából világméretű probléma. Magyarul például miért van az, hogy a Károly hidat lefordítjuk, a Tower Bridge-et nem; az Ötödik sugárút magyarul van, a Wall Street viszont angolul? – Tacsipacsi vita 2020. január 30., 11:21 (CET)[]

A közterület nevét még véletlenül se fordítsuk le angolra, de még a nyugati névsorrend használatától is tartózkodjunk véleményem szerint. A közterület neve az, ami, max. a közterület típusát fordítsuk le, vagyis a tér helyett lehet a square. – Regasterios vita 2020. január 30., 11:41 (CET)[]


Tehát nincs rá semmi szokás/forma... az intézmények esetében sem?.. (kérdrzem ezt magyarra fordításnál is... bár igaz, ilyenkor jön elő a Bécs/Wien problémakör...) Fauvirt vita 2020. január 30., 11:47 (CET)[]

Egyéni elbírálásos szerintem, pont mint az ötödik sugárút meg a wall street (azok mondjuk így honosodtak meg, mindenki wall streetnek ismeri, ha Wall utca lenne, sokaknak felszaladna a szemöldöke.) Szerintem a magyar közterületeknél a nevet nem kell feltétlen fordítani, hacsak nem valami olyan dolog, ami külföldön is ismert. József nádor Street pont elég lesz. Mondjuk Commonsban egyébként is káosz van a magyar kategóriákban: Commons:Category:Ankara utca, Budapest‎, de Commons:Category:Józsefhegyi Street, Budapest‎.... szóval jelen állapotok szerint mindegy melyik formátumot választod. Ha a közösség megegyezne itt, hogy mi legyen a preferált formátum (maradjunk a teljes magyar megnevezésnél vagy a közterület típusa legyen angolul), akkor a döntés alapján rendet lehetne tenni a commonson is, bár hogy piszok nagy meló lenne, az tuti.... Xia Üzenő 2020. január 30., 13:31 (CET)[]

Kellene ismerni a szövegkörnyezetet is, ahol a "lefordított" név használva lesz. Ha mondjuk térképi használatot feltételezek, ott mindenképpen maradjon magyarul a név + a jelleg angolul, azaz

"József nádor tér square", esetleg "József nádor square".

Az első magyarul furán néz ki, de egy külföldi számára nem, és a magyar térképen a "József nádor tér" nevet fogja megtalálni. Ha csak "József nádor"-t írunk, az a térképen nem egyértelmű, elvileg lehetne "utca, tér, aluljáró, bármi". misibacsi*üzenet 2020. január 30., 14:59 (CET)[]

Köszönöm a hozzászólásokat! Igen, sajnos az a helyzet, amit Xia mond... de ahogy nézem - és ezért is tettem föl itt a kérdést, az elején minden konkrétum nélkül -, @Globetrotter19: mintha erre készülne, csak közösségi megegyezés nélkül (illetve nekem a "József nádor Square" le-"artificial half English"-ezése némileg erősnek hatott, mivel igyekeztem elég széles merítésben utánanézni, hogy hogyan nevezik angol nyelvű írásokban a közterületeket és leginkább ezt a formát láttam... de mivel nem vagyok járatos angolos, ezért előbb itt tettem fel a csak erre vonatkozó kérdést). Illetve én azért részesítem előnyben az angol címeket, mert hogy nemzetközi az a platform, de rugalmas vagyok, csak nem szeretem, ha oda-vissza nevezgetnek valamit, amikor ahogy épp valakinek tetszik. Fauvirt vita 2020. január 30., 20:16 (CET)[]

A nemzetköziség említése kapcsán jutott eszembe megnézni a Commons ezzel kapcsolatos irányelvét (Commons:Kategóriák#Kategórianevek): „Azon tulajdonneveket, amiknek nincs szokásos angol verziója, nem fordítjuk ad-hoc alapon, hanem az eredeti név használandó.” Nem hiszem, hogy a József nádor térnek lenne szokásos angol verziója, így marad magyarul. – Tacsipacsi vita 2020. január 30., 21:12 (CET)[]

Pár napja történt. De egytértettem Zelloval, hogy az új változat(a) a jobb. Ami a 'Közösségi megegyezés'-t illeti.... Nos az volt, még 2018-ban...ha csak két fős is... legalábbis a Ferenc Deák square-kategóriát Kemenymateval vitattuk meg. Ezután lett az összes Ferenc Deák square-ből Deák Ferenc tér, és ekkor lettek Deák Ferenc tér metróállomásai is átnevezve pl. itt. - - Globetrotter19 vita 2020. január 30., 21:58 (CET)[]

@Tacsipacsi, Globetrotter19: Kérlek ne vegyétek kötekedésnek, csak tisztázni szeretném... nekem mindig is kérdés volt, mivel hivatalos paírokon is gyakran kettéválik, hogy van egy olyan, hogy a "közterület neve" és egy olyan, hogy a "közterület jellege".. mi most akkor ezt a kettöt egy kalap alá vesszük, mint "tulajdonnév"? A másik, hogy mi számít "szokásos angol verzió"-nak... mert ez más tulajdonneveket is érint.. elképzelhető, hogy az összes díj és intézményt... is magyarítani kéne?.. szokásosnak számít-e, hogy ha mindenféle megnevezés található a neten, de az alapítóokirat tartalmazza a hivatalos angol nevet?... Fauvirt vita 2020. január 31., 13:35 (CET)[]

mj (amúgy teljesen elfogadhatónak tatom az "úgy találja meg" érvelést, meg mint említettem, rugalmas is vagyok, csak hogy csökkenteni lehessen az átnevezéseket (ami akkor okozhat némi gondot, ha valahol külső oldalon linkelték pl.), olyan iránymutatás lenne jó, ami u.mond betartható) Fauvirt vita 2020. január 31., 13:42 (CET)[]

Arról mindenesetre ne feledkezzünk meg, hogy nem szakadhatunk el a Commons irányelvétől, amely általában véve az angol nyelvű elnevezést írja elő a kategórianevekre vonatkozóan. – Regasterios vita 2020. január 31., 13:54 (CET)[]

Pont ezért lenne fontos, hogy mit értünk a kivételnek tekinthető tulajdonnevek alatt - ami ha megfeszülünk is nyelvi hatáskör, már csak a Globetrotter19 által említett (Deák Ferenc tér /ami lehet akár Deák Ferenc Square, vagy a példaként hozott Ferenc Deák Square - apropó, kis "s" vagy nagy?? - is/, azaz) a több tagból álló, gyakran személynevekkel ellátott tulajdonnevek esetében. Bár kérdeztem, az én véleményem, ha igazolható, hivatalos angol neve van, akkor ott egyértelmű, a többinél döntés kérdése, mert többféleképpen értelmezhető. Fauvirt vita 2020. január 31., 15:00 (CET)[]

nagy S, angolban a közterülettípusokat mindig nagybetűvel írják. Street, Square, Avenue, Lane, Road stb. Az egyetlen kivétel, ha a mondatban felsorolásban többesszámban szerepel, pl. Bannister and Cannister roads will be closed between 2 pm and 4 pm today. Xia Üzenő 2020. január 31., 15:53 (CET)[]

Szerintem ha valaminek van hivatalos angol neve, az használandó: az irányelv azt írja, hogy ad-hoc alapon ne fordítsunk, márpedig a hivatalos név használata nem ad-hoc fordítás. A közterület jellegéről: nekem az AkH.12 181. alapján úgy tűnik, hogy az Akadémia nyelvészei teljes mértékben a név részének tekintik az utca, tér stb. utótagot is. Persze ez csak a magyar nyelvészek útmutatója az én értelmezésemben, de nekem amúgy is ez a szimpatikusabb. Egyébként az átnevezés nagy gondot külső oldalon sem okozhat, hiszen átnevezéskor lehet hagyni átirányítást (ami kategóriák esetében technikailag nem átirányítás, hanem egy sablon, de ugyanúgy elirányítja az olvasót a megfelelő helyre). – Tacsipacsi vita 2020. január 31., 16:24 (CET)[]

A közterület ügyében teljesen egyetértek Tacsipacsi-val. Pl. az olyan nevek mint Adam Clark Square, vagy Heroes' Square nagyon is kerülendők. - - Globetrotter19 vita 2020. január 31., 18:00 (CET)[]
A heroes' square rossz példa, azt nemzetközileg is így ismerik. Xia Üzenő 2020. január 31., 20:52 (CET)[]

Na pont ezért szeretném, ha jól meghatározható lenne, hogyan képezzük a kategóriákat... Ha a József nádor Square sablonnal átirányítható, akkor ugyanígy megtehető ez a Hősök tere jól ismert angol nevével is, plusz oda lehet írni leírósablonba is az angol nevet, illetve ha valakinek az az alapértelmezett, akkor a wikidata sablon (ha rajta van a lapon) is mutatja ezt a nevet. @Regasterios: van arra lehetőség, hogy ezt nemzetközi platformon is megvitassuk, hogy ha a magyar közösség benne lenne, akkor ezzel kiegészítsük a magyar leírást, illetve ha esetleg van/vannak más nemzet/nemzetek (pl. szerintem a németek is ezt csinálják, azaz hogy németül vannak a közterületek kategóriái) is, akkor lehet, hogy erre lehetne egy általánosabb kiegészítést is tenni a tulajdonneveken belül? Fauvirt vita 2020. február 3., 11:13 (CET)[]

Volt a Tankönyvkiadónak egy ítt élő angol által írott könyve magyarok tipikus hibáiról az angol nyelvhasználatban. Az egyik a közterek nevének lefordítása volt, pl. „Váci Street“. – Sir Morosus vita 2020. február 3., 11:40 (CET)[]

@Fauvirt: talán illene, de én sem tudok erről többet, mint te. Gondolom, a c:Commons talk:Categories lapon kellene megvitatni a dolgot, de inkább angolul, viszont az én angoltudásom nem terjed addig, hogy egy mélyebb vitában részt vegyek azon a nyelven. Őszintén szólva határozott véleményem sincs az ügyben, leszámítva, amit fentebb már leírtam, de annál komplexebb a témakör valószínűleg. – Regasterios vita 2020. február 3., 13:16 (CET)[]

@Regasterios: megértem, én is hasonlóképpen vagyok.. de szeretem, ha rend van. Esetleg @Teemeah, Tgr, Pallerti? Fauvirt vita 2020. február 4., 12:05 (CET)[]
Szerintem a Commonsban azt fogják tanácsolni, hogy a magyar közösség döntse el, melyik formátumot használja és legyen úgy egységes. Egy amerikai vagy zulu szerkesztő nemigen fog tudni hozzászólni ahhoz, hogy József nádor tér vagy József nádor Square vagy Palatine Joseph Square legyen a kategória, most függetlenül attól, hogy a Commons útmutatója angol elnevezést kér. Egy gyors pillantás más nyelvek kategóriáira és azt látjuk, hogy pint ugyanolyan káosz van, mint a magyar kategóriáknál, a lengyeleknél is hol Boulevard hol Bulwar, törököknél dettó (Gazi Mustafa Kemal Bulvarı‎, de Mustafa Kemal Coastal Boulevard, egymás alatt a kategóriában). Én azt javaslom, tartsunk a javaslati kocsmafalon egy szavazást, aztán az alapján rendbe lehet tenni a kategóriákat. Max rendbetétel előtt a Commons kocsmáján leokéztatni, mert a tömeges átnevezéseket ők is észre fogják venni. Xia Üzenő 2020. február 4., 12:36 (CET)[]
Ha van, aki a leokéztatást vállalja, részemről akár így is jó... ha nem előz meg más, mert mostanában a malmaim lassabban őrölnek, akkor - és ha lesz aki okéztat - átviszem a javaslatra. Fauvirt vita 2020. február 5., 08:38 (CET)[]

Kérlek nézzetek rá! Remélem jól írtam mindent... Wikipédia:Kocsmafal (javaslatok)#Közterületnevek kategóriái a Commonson és voksoljatok, ha rendben van a kérdés és a válaszlehetőségek. Fauvirt vita 2020. február 9., 19:32 (CET)[]

U.S. Army Band

Valaki tudja, hogyan írjam szócikkbe ezt: U.S. Army Band? Fauvirt vita 2020. február 14., 20:21 (CET)[]

Az Amerikai Egyesült Államok Hadseregének (Katona)zenekara Xia Üzenő 2020. február 14., 21:28 (CET)[]
Rendben, köszönöm! Fauvirt vita 2020. február 15., 00:09 (CET)[]

Szerkesztő névtérben lévő fordításkezdeményre való hivatkozás

Sziasztok,

Saját al-lapra mentett nem befejezett fordítási kezdeményt hogyan lehet wikilinkkel behivatkozni? Pszichológia műhely szakértelmét várnám a fő névtérbe kihelyezés előtt, mert kicsit bonyolult a téma. És a lelkes amatőrség nem biztos, hogy célravezető a témában. Mugli Visszajelzés 2020. február 27., 16:02 (CET)[]

Mivel WP-oldalról van szó, ezért belső linkkel tudod megadni, azaz dupla szögletes zárójelek közé kell tenned az oldal belső címét. Tehát nem a "http"-vel kezdődő címet, hanem az oldal belső címét, ami a szócikkeknél és egyéb oldalaknál is feljebb leolvasható. Nálam például ez: Szerkesztő:Misibacsi/próbalap.
Megjegyzem: az enciklopédiát amatőröknek írjuk, tehát célszerű és kívánatos közérthetően megírni. Tovább: mi itt mind amatőrök vagyunk, tehát ne várj túlságosan elmélyült szakmai segítséget. Legfeljebb utána tudunk nézni különféle forrásmunkákban. misibacsi*üzenet 2020. február 27., 17:09 (CET)[]
Igen, a műhely nem feltétlen jelenti azt, hogy ott szakértők tobzódnak, legtöbbször lelkes amatőrök készítik a cikkeket. esetleg a műhelyoldalon a feliratkozott szerkesztők userlapján megnézheted, van-e valakinek "szakmai" háttere, de ha szakmai checket szeretnél a cikkedre, külsőst javaslok, ha van ismerősöd, hogy átnézze. Én is megnézettem már több koreais cikkemet is egyetemi tanárokkal, amikor szakmai szempontból akartam ellenőriztetni a minőségét. Xia Üzenő 2020. február 27., 21:55 (CET)[]

Szakmák, foglalkozások lefordítása a Wikidatában

Sziasztok! Ha van köztünk maradjotthonozós, és van türelme apróbb fordításokkal bíbelődni, a Wikidatában nagy segítség lenne, ha a foglalkozások többnyire angol nyelvű elnevezéseit szakszerűen lefordítaná magyarra. Annyit tudni kell, hogy nem csak angol nyelvű elemek vannak a Wikidatában, és egyes országokban egészen speciális - magyarra néha egyáltalán nem, vagy nehezen átültethető - szakmák is léteznek, tehát nem kell ráfeszülni egy-egy darabra, amit sikerül, azt sikerül, amit nem, azt nem, ha csak egytucattal lesz több magyar elnevezés, már előrébb vagyunk. Nem csak amiatt fontos a magyar fordítás, mert nem mindenki beszél jól angolul, hanem mert amikor kitöltünk egy Wikidata elemet, akkor többnyire magyarul írjuk be a foglalkozásnevet is. Ha nincs beleírva az elembe ez a név magyarul, hiába kezdjük el gépelni az űrlapon, nem derül ki, hogy ezt a foglalkozást egyáltalán nem ismeri a Wikidata, vagy csak ezen a nyelven nem ismeri, szóval eléggé félre tudja vinni az embert, ha egy lefordítatlan szakmát akar beírni a Wd-be foglalkozásként.

Mutatok egy példát: [4]. Itt (ha a kék "play gombra" kattintasz) felsorol 90-féle mérnöki szakterületet, amiből 15 van lefordítva, a többinél csak a Q betűvel kezdődő Wikidata kód látszik. Ha rákattintasz a kék wd:Qxxxx linkre, megjelenik az adatlap, annak a fejlécébe, a Címke részbe kell beírni a magyar megfelelőt. Nem árt, ha eligazodsz az adott szakterület kifejezései között, vagyis hogy tudd mi magyarul a materials engineer, biomedical engineer stb.

Néhány lehetséges szakterület:

Előfordulhat, hogy nem szakma, hanem tudományterület/szakterület van a lefordítatlan adatlapon, annak a magyar változatát kitölteni is segítség.

Kérésre szívesen csinálok még hasonló lekérdezéseket, de merészebbek hamar rájönnek, hogy kell lekérdezést indítani. Kösz előre is Palotabarát vita 2020. március 24., 15:33 (CET)[]

@Palotabarát: A lekérdezések nem tökéletesek, mert függnek a böngésző nyelvétől – nálam például a három böngészőből kettő angolra van állítva, ezekben gyönyörűen megjelennek szinte mindenhol az angol címkék. (Persze, mint említetted, néhol azok is hiányoznak.) A címkét a SERVICE wikibase:label { bd:serviceParam wikibase:language "hu". } kóddal kéne lekérni, hogy garantáltan kizárólag magyarul jelenjen meg, és ne csak azért, mert a te böngésződ történetesen magyarra van állítva. Esetleg érdemes lehet az angol címkét egy külön oszlopba kitenni, hogy csak arra kattintson rá az ember, aminek a magyar megnevezéséről van fogalma: OPTIONAL { ?item rdfs:label ?englishLabel . FILTER(LANG(?englishLabel) = 'en') }. (Az ?englishLabelt persze a SELECT-be is bele kell tenni, hogy tényleg látsszon is.) – Tacsipacsi vita 2020. március 24., 20:52 (CET)[]
Tacsipacsi erre nem gondoltam, kösz. Egyelőre nincs nagy nyüzsgés, de majd megpróbálom javítani. Egyébként ha angolul jelenik meg a Qxxxxxx helyett, az sem baj, ha látszik a magyar elnevezés is: az a lényeg, hogy észrevehető legyen, hogy hol van, hol nincs magyar megfelelő. Palotabarát vita 2020. március 24., 21:01 (CET)[]
Tacsipacsi ez a kétoszlopos rendezés tényleg nagyon klassz, átalakítottam mindegyiket. Kösz! Palotabarát vita 2020. március 24., 21:12 (CET)[]
A te linkjeiddel nem csak a Qxxxxx helyett jelent meg angolul, hanem mindenhol, ahol volt angol címke – ott is, ahol magyar is volt. Ezáltal az érintett böngészőkben használhatatlanná vált a lista (bár talán a magyar Wikipédia szerkesztői kis részének van nem magyarra állítva a böngészője). A wikibase:label sorban halad, és az első olyan címkét mutatja meg, ami létezik; mivel a sor az [AUTO_LANGUAGE] helyére behelyettesítődő angollal (némettel, franciával stb.) kezdődik, ezért ha olyan van, akkor a magyart már meg se nézi. – Tacsipacsi vita 2020. március 25., 02:35 (CET)[]

Egy része igen érdekes "foglalkozás", mint a holokauszttagadó vagy a "horse historian", amit fogalmam sincs, hogy kéne fordítani, és egy rakás japán tudósnév van, aminek angol megfelelője sincs Vigyor Xia Üzenő 2020. március 25., 15:20 (CET)[]

A lótörténészen én is nagyot néztem. – Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2020. március 25., 15:26 (CET)[]

Egy tipp: talán a lótenyésztés történetével foglalkozik az illető, ami elfogadható foglalkozásnak tűnik. Ne felejtsük el, hogy a specializálódás korában élünk, tehát nagyon spéci szakterületek is létezhetnek, amikkel lehet, hogy az egész világon csak 10-20 ember foglalkozik... Ezek lefordítását szerintem inkább ne erőltessük, ha nem találunk rá frappáns nevet magyarul. Az is lehet, hogy találunk frappáns fordítást, csak valójában valami egészen másról van szó... Vigyor De inkább legyen fordítás, hadd művelődjünk. misibacsi*üzenet 2020. március 25., 15:39 (CET)[]

Ne is mondjátok, egy jópár csudával találkoztam már én is. Egyetlen francia iskola végzettjeinek csak a franciák által használt megnevezése (kb. mint nálunk a "közgázos"). Meg a duplikátumnak tűnő, de mégis árnyalatnyi különbséget mutatók, mint pl. a medievalist és a medieval historian. Palotabarát vita 2020. március 25., 16:15 (CET)[]
Egy pozitív visszajelzés: egy tánctörténészünk adatlapjához most adtam hozzá ezt a foglalkozást - vélhetően azért hiányzott belőle, mert korábban nem volt lefordítva, így ennek az adatnak a feltüntethetősége már a mostani fordítási hullám eredménye: köszönöm a résztvevőknek! Palotabarát vita 2020. március 26., 11:13 (CET)[]
Amikor átrakott a cégem magánvállalkozóba, kerestük a FEOR-ban, hogy milyen tevékenységi kört jelöljünk meg. Egy foglalkozás maradt meg bennem nagyon: dögkút-üzemeltető. Azt szerettem volna különben kérdezni, hogy amikor van magyar megfelelője a tevékenységnek, de nem szeretik azt használni (például a filmeseknek vannak egészen elvetemült szakmái), akkor mi lenne a jó, meghagyni a (leginkább) angolt, vagy hozzárendelni (a nem egészen ugyanazt jelentő, de nálunk hagyománnyal rendelkező) magyart? – Garamond vita 2020. március 26., 11:40 (CET)[]

Nem értem, hogy a reciter = szöveget előadó művész mitől a bölcsészettudós alosztálya. – Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2020. március 26., 11:59 (CET)[]

Beszélni (olvasni) kínai?

Megoldva, kész, ok, stb. MegoldvaGaramond vita 2020. április 19., 00:35 (CEST)[]

Kedves kollégák!

Kínai nyelvhez szeretnék segítséget kérni. Találtam a neten egy kínai gépkönyvet egy régi magyar számítógéphez, de nem értem, hogy mit találtam. Az automatikus fordítási segítség szerint ez valami javítási-karbantartási utasítás. A körülményekből következtetve valószínűbbnek érzem, hogy kezelési és programozási útmutató lehetett. (Mert ha meg tudták volna javítani, akkor nem hívtak volna bennünket Pekingbe. A mosógépekhez is adnak kezelési útmutatót, de mosógépet szerelni sokkal mélyebb ismereteket igényel. Nem tudom, a talált információ elegendő-e ennek a finom megkülönböztetésnek a megállapítására.) Azt különösen nem hiszem, hogy kiderülne, önállóan szerkesztett leírás volt-e, vagy orosz, esetleg angol változatból fordították.

A másik, amit nem értek, hogy ez egy elvi bibliográfiai adat, vagy talán meg is lehet rendelni a könyvet, vagy annak valamilyen fizikai vagy elektronikus másolatát. A könyv létezett, adtak is belőle egy példányt annak idején, de elkallódott.

A készülék, amiről szó van az EMG 666, a talált adat ez: (archivált forma).

Köszönettel Garamond vita 2020. április 15., 10:57 (CEST)[]

Nem lehet megrendelni a könyvet, csak olyasmi szolgáltatást nyújtanak, mint egyes antikváriumok itthon, hogy meg lehet őket bízni azzal, hogy megkeressék a könyvet (ha sikerül megtalálniuk valahol), és ez egy fizetős szolgáltatás. Xia Üzenő 2020. április 15., 15:01 (CEST)[]

Aha. Hát ez már az antikváriumoknál se nagyon szokott működni. Csak annyi, hogy látták már egyszer a könyvet és ha megint látnák, szólnának. (Mondjuk az én antikváriusom, akármilyen aranyos fickó máskülönben, nem is szól. Nincs rá energiája, hogy figyelje a készletét és az igényeket, nem is kerül be adatbázisba, amit felvásárol, meg elfelejti, hogy miket keresek.)

Köszi szépen, Teemeah!

És az tiszta, hogy mi a könyv címe? Vagy nem derül ki (eléggé)? Garamond vita 2020. április 15., 21:19 (CEST)[]

计算机检修说明 Jìsuànjī: számítógép; jiǎnxiū: átvizsgál, megjavít; shuōmíng: útmutató. Azaz valamilyen javítási útmutató. Xia Üzenő 2020. április 15., 21:30 (CEST)[]
Egyébként ha működne is a könyvkeresés, akkor se tudnánk mit tenni, mert a formanyomtatványon kínai telefonszámot kötelező megadni, és csak Kína és Hongkong van az országlistában, szóval szállítani sem szállítanak külföldre. Xia Üzenő 2020. április 15., 21:31 (CEST)[]

Köszönöm, a keresés és szállítás valójában nem érdekel annyira. Mi a csudát csinálnék a kézikönyvvel? Elvinném a Műszaki Múzeumba, hogy csatolják a 666-jukhoz? A címet én is nagyjából így fejtettem meg. Csak örültem volna, ha inkább „használati útmutató” jelentés adódott volna, nem annyira „karbantartási”. De ha nem, nem.

1983 és 1985 között igazolhatóan használták ezeket a magyar berendezéseket. Összesen 11 kínai szerző 7 publikációját találtam a http://www.cnki.com.cn segítségével, mindet nukleáris mérések, spektroszkópia tárgykörében. De magyarul sem értem, mit csináltak, ezért csak nyugtáztam a dolgot.

Még egyszer kösz, szerintem eljutottunk addig, amíg valamilyen értelemben is közérdekűnek tekinthető volt. Garamond vita 2020. április 16., 01:32 (CEST)[]

Olasz szerzői jogi sablon szövegének lefordítása – angolból

Megoldva, kész, ok, stb. Megoldva{{Közkincs-olasz}}(?) – Regasterios vita 2020. május 5., 14:31 (CEST)[]

Ha valakit szépen megkérek, lefordítja nekem a Commonsban meglévő c:Template:PD-Italy sablonnak a szövegét? Elsősorban a nagybetűs részt. Szeretnék készíteni egy sablont hozzá a magyar wikin, de persze a Commonsban is lehetne használni. – Regasterios vita 2020. április 30., 17:22 (CEST)[]

@Regasterios: Nem vagyok jogász, de itt egy vázlat: Talán @Linkoman ránézhet, hogy hogy lehetne profibban megfogalmazni.

The country of origin of this photograph is Italy. It is in the public domain there because its copyright term has expired. According to Law for the Protection of Copyright and Neighbouring Rights n.633, 22 April 1941 and later revisions, images of people or of aspects, elements and facts of natural or social life, obtained with photographic process or with an analogue one, including reproductions of figurative art and film frames of film stocks (Art. 87) are protected for a period of 20 years from creation (Art. 92). This provision shall not apply to photographs of writings, documents, business papers, material objects, technical drawings and similar products (Art. 87). Italian law makes an important distinction between "works of photographic art" and "simple photographs" (Art. 2, § 7). Photographs that are "intellectual work with creative characteristics" are protected for 70 years after the author's death (Art. 32 bis), whereas simple photographs are protected for a period of 20 years from creation.

Ez a fénykép Olaszországból származik, ahol közkincsnek minősül, mivel a védelmi idő lejárt. A 633. sz., szerzői jogok és kapcsolódó jogok 1941. április 22-i törvénye, illetve annak későbbi módosításai alapján, a személyekről, a földi élet és társasági élet elemeiről, tényeiről, aspektusairól fényképészeti vagy analóg módon készített képek – beleértve a képzőművészeti alkotások, filmkockák és nyersfilmek reprodukcióit (87. cikkely) –, 20 évig élveznek szerzői jogi védelmet a keletkezés dátumától számítva (92. cikkely). Ez a rendelkezés nem vonatkozik írásművekről, dokumentumokról, üzleti iratokról, tárgyakról, műszaki rajzokról és egyéb termékekről készült fényképekre (87. cikkely). Az olasz jog lényeges különbséget tesz „fotóművészeti alkotások” és „egyszerű fényképek” között (2. cikkely, § 7). Az olyan fényképeket, amelyek „kreatív jellemzőkkel rendelkező intellektuális műnek” minősülnek, az alkotó halála után 70 évig védi a szerzői jog (32. cikkely bis), míg az egyszerű fényképeket a létrehozás idejét követően 20 évig.

Xia Üzenő 2020. május 5., 13:17 (CEST)[]

Nem inkább így: az 1941. április 22-i 633. törvény a szerzői és kapcsolódó jogokról? Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2020. május 5., 13:24 (CEST)[]
akár. Xia Üzenő 2020. május 5., 13:26 (CEST)[]

@Teemeah: nagyon köszönöm a rá fordított időt és energiát! A többi ilyen sablonhoz hasonlóan beírtam angolul alulra, hogy „This image is has been released into the public domain in Italy.” Ez így ugye megfelel, mármint nyelvi szempontból?! – Regasterios vita 2020. május 5., 14:15 (CEST)[]

@Regasterios: This file is in the public domain in Italy because its copyright expired 20 years after creation. Xia Üzenő 2020. május 5., 14:19 (CEST)[]

@Teemeah: javítottam, köszönöm szépen még egyszer. – Regasterios vita 2020. május 5., 14:22 (CEST)[]

Németből lefordított ábraszöveg ellenőrzése

Kérem, nézze meg egy németül tudó, fizikus vénával is megáldott szerkesztő a File:Tárológyűrű.svg ábrát. A File:Storage ring de.svg-ből lett magyarítva egy már nem aktív szerkesztőtárs által, de a kivitelezés nem sikerült valami jól, mert a betűk kivehetetlen módon összekuszálódtak (lásd a fájltörténetben), így az általam végzett formai javítás során egyes szavaknak nekem kellett kitalálni a magyar jelentését. Ránézne valaki, hogy jó-e így, vagy tenne javaslatot jobb fordításra? Köszönöm előre is. – Regasterios vita 2020. május 23., 21:27 (CEST)[]

Ami most látszik az ábrán, az korrektnek tűnik. misibacsi*üzenet 2020. május 24., 06:04 (CEST)[]
Akkor jó, köszönöm szépen a megerősítést. – Regasterios vita 2020. május 24., 08:44 (CEST)[]

Writers Guild of America Award

Megoldva, kész, ok, stb. MegoldvaHG vita 2020. május 26., 11:37 (CEST)[]

A Writers Guild of America Award elnevezését ti hogyan fordítanátok/lefordítanátok-e?

A lehetséges opciók:

  1. Writers Guild of America Award a legjobb adaptált forgatókönyvnek
  2. Writers Guild of America-díj a legjobb adaptált forgatókönyvnek
  3. (Az) Amerikai Forgatókönyvírók Céhének díja a legjobb adaptált forgatókönyvnek

– HG vita 2020. május 23., 11:01 (CEST)[]

A 2. verziót támogatom. Indoklás: "Az Amerikai Forgatókönyvírók Céhe" nem egy szóból álló név, és Mo-n nem ismert, nem olyan, mint mondjuk az Oscar-díj, vagy az Emmy-díj. Ezért inkább maradjon az eredeti név. misibacsi*üzenet 2020. május 23., 11:34 (CEST)[]

Rendben, köszönöm a segítséget! – HG vita 2020. május 26., 11:37 (CEST)[]

Gépi Fordítások számítástechnika témában

@Vépi, Palotabarát, OsvátA, Zenekarosdi, Burumbátor, Malatinszky:

Az alábbi frissen regisztrált szerkesztők cikkeinél kérek szerkesztő-kollektíva támogatást: Szerkesztő:Atrombix, Szerkesztő:Vargaendrefjfakm, Szerkesztő:Tökömmá, Szerkesztő:Cerabera

Az utóbbi 2 hétben mindannyian kizárólag gépi fordítással, saját lektorálás nélkül hoztak létre kb 14 db. számítástechnikai témájú szócikkeket - jobbára bemásolással, kész wiki formázással. A szócikkek nevei is gyakran tükörfordítások.

Informatikusként: tartalmi szempontból bár már nem zagyvaság, tükörfordítások - nyers fordításnak sem tekinthetőek, mert a szakkifejezések mellett a logikai összefüggések, mondatrészek is hibásak, emiatt más forrásokhoz vagy az angol eredetihez kell úgyis visszanyúlni ha szakmailag helyes szöveget szeretnénk kapni.

Van aki esetleg átfogalmazza, feljavítja, vagy törlendőek?

  • Implicit hívás - olyan kifejezés, amelyet egyes fejlesztők használnak olyan szoftverarchitektúra-megvalósításra,...
  • Folyamatos egyesítés - A szoftverfejlesztés területén a folyamatos egyesítés ( CI ) az a folyamat, amikor a fejlesztők a munkájuk másolatát naponta akár többször is megosztják egy közös fővonalon .
  • Páros programozás egy agilis szoftverfejlesztési technika, amelyben két programozó dolgozik együtt egy feladaton.
  • Lean szoftverfejlesztés a lean gyártási alapelvek és gyakorlatok fordítása a szoftverfejlesztés tudományterületére.
  • tervezési póker, vagy ahogy másképp nevezik, Scrum póker, egy megegyezés alapú, játékosított technika,
  • Kanban (szoftverfejlesztés) (japán 看板, jelzőtábla vagy hirdetőtábla) egy lean módszer, az emberi rendszerek közötti munka kezelésére és fejlesztésére.
  • Tervezési minta a tervezési probléma megoldásának újrafelhasználható formája.
  • implicit hívás olyan kifejezés, amelyet egyes fejlesztők használnak olyan szoftverarchitektúra-megvalósításra, amelyben a rendszer az eseménykezelés körül van felépítve,
  • A minták nyelve egy szervezett és koherens mintázatkészlet, amelyek mindegyike leírja a problémát és a megoldások lényegét
  • SOLID egy mozaikszó, amely az öt tervezési alapelv
  • Viselkedési altípusok - az alosztályoknak meg kell felelniük az alosztályobjektumokhoz szuperosztály típusú referenciák révén hozzáférő kliensek elvárásainak
  • szerződésalapú programozás (DBC) egyfajta megközelítése a szoftvertervezésnek.
  • Funkcióközpontú fejlesztés (FDD) egy iteratív és inkrementális szoftverfejlesztési folyamat.
  • Sebesség (szoftverfejlesztés) - A Sebesség egy mérték a munka elkészültségi szint mérésére, amit gyakran használnak az agilis szoftverfejlesztés területén.

ui. IP -ellenőrzést is kértem, mert ha ez egy ember vagy szoros csapat, akkor valaki saját célját előre helyezve, hibásan/rosszul használja a Wikipédia felületét.

– Rodrigó 2020. május 30., 00:24 (CEST)[]

Rodrigó ezek szerint sokkal szerteágazóbb a probléma, mint amit naiv jóindulattal feltételeztem a Vita:Lean szoftverfejlesztés oldalon. Támogatlak, bár a feljavításokra a szerzők kivételével nem sok esélyt látok, a gépi fordítású cikkeknél épp az a szörnyű, hoyg ki is kell találni, hogy mit akarhatott odaírni a szerző, ami helyett a magyartalan szöveg került. Ilyenkor a legegyszerűbb megnézni az eredetit és újrafordítani. Namost ha ezt mondatonként kell megismételni, annál már egyszerűbb az egészet törölni és nulláról kezdve újrafordítani. Palotabarát vita 2020. május 30., 02:05 (CEST)[]

Sziasztok!

A magyarázat az, hogy nekünk ki lett adva, hogy ezt "meg kell csinálni". Mármint kötelezővé nem tehetik, csak nagyon erősen ajánlott. Ez a magyarázata a fordításoknak.

A magam részéről nem tartom rossz ötletnek, hogy magyarul is elérhetővé tegyünk szakszövegeket, de nem kötelező jelleggel és nem olyan témában amit az ember nem választ, hanem kiosztják neki.

A rossz hír, hogy ez még csak a töredéke annak ami ki van osztva.

Megnézem, hogy mit tudok tenni az ügy érdekében, hogy több ne legyen.

-Tökömmá Tökömmá vita 2020. május 30., 07:05 (CEST)[]

@Tökömmá: a probléma nem a feladattal van, hanem azzal, ahogy kivitelezték. A "gyorsan tudjuk le, mert ki van adva" nem megoldás, és valószínűleg a tanár sem azt várja, hogy majd 2 nappal a szócikk felvitele után törölni fogják az egészet, mert értelmetlen gépi zagyvaság. Ha ennyire nem érdekel senkit a feladat rendes megcsinálása (rendes fordítás, nem összecsapni géppel), akkor beszéljetek az oktatóval és engedjétek el ezt a dolgot, mert ez így se nektek nem jó, se a Wikipédiának. A témák megértését az olvasók számára nem segíti az, hogy nem értik a mondatokat. Szerintem ti sem örülnétek, ha mondjuk a tankönyveteket a szerző google fordítóval írta volna, és találgathatnátok, hogy mi mi akar lenni. Egyébként egyszerűbb lett volna, ha az oktató előbb jelzi a szándékát (a főoldalon ki vannak téve az elérhetőségek), és akkor tudtunk volna segíteni, pl. gyorstalpalóval, szerkesztési segédlettel, cikkfelépítési vázlattal, akármi. Persze az is kell, hogy a diákok ezt komolyan vegyék és ne béődli, 2 perc alatt letudandó feladatot lássanak benne. :) Xia Üzenő 2020. május 30., 16:10 (CEST)[]
@Teemeah: Hétfőn megpróbálok beszélni az oktatóval, de ő még a feladat szervezését is delegálta egy másik hallgatóra. Ha az a kérés a szerkesztők részéről, hogy ennek ne legyen folytatása, azt is tolmácsolni tudom.

--Tökömmá vita 2020. május 30., 17:53 (CEST)[]

@Tökömmá: nem az a kérés, hogy hagyjátok abba, hanem hogy legyenek a szócikkek normálisan megírva, rendesen magyarul fogalmazva, érthetően. :) Xia Üzenő 2020. május 30., 17:59 (CEST)[]

Ezek cikkek jó eséllyel törlésre fognak kerülni. Nekem hozzáértésem sincs, de kedvem sincs, hogy az ilyen át nem gondolt tanári ötletekhez asszisztáljak. – Burumbátor Súgd ide! 2020. május 30., 07:12 (CEST)[]

Ez az IP-ellenőrzés kissé meredeknek tűnik. Tágabb összefüggésben szemlélve: picivel a szoftverfejlesztési fordítások előtt voltak a gráfelméletesek (sokkal többen - végigjavítottam őket), most mintha a színisek (?) mozgolódnának - tehát ezek egyetemi feladatok, lehet, az online oktatás miatt lett egyre több ilyen vizsgájuk, nem baj: egyenként kell megnézni őket, lehetőség szerint javítgatni, s csak ami tényleg kuka, az menjen oda. Nem globálisan ítélkezni felettük. Voltak még régebb (évekkel ezelőtt is) ilyen megmozdulások, más egyetemeken. Csak lehet, nem ennyi, nem egyszerre, azért nem tűnt fel. – Vépi vita 2020. május 30., 07:23 (CEST)[]

Miért is gondoljuk azt, hogy ezek gépi fordítások? A szerzők mondták? Mert nekem inkább úgy tűnik, ezek angol nyelvű cikkek fordításai olyan témákban, ahol nemigen volt még ideje kialakulni és megszilárdulni a magyar szaknyelvnek. --Malatinszky vita 2020. május 30., 07:33 (CEST)[]

A laptörténetben az első szerkesztési összefoglaló utalhat rá, másrészt könnyen felismerhető, tesztelhető (beteszek egy összetett mondatot az eredetiből a fordítóba, s ugyanaz az értelmetlenség jön ki). A gráfelméletesek alapján beszélek, mert azokat végigrágtam: nem baj, ha gépinek indul, feltéve, ha utána csiszolja a szerzője. Van, aki igen, van, aki nem. De egyetértek veled abban, hogy annyira új témák is vannak közöttük, amelyek magyarul még nem léteznek, pl. volt egy 2019-es kutatás is (ugyancsak enwiki), magyarul még sehol nincs. – Vépi vita 2020. május 30., 07:39 (CEST)[]
Köszi, most már látom. Ezek a tartalomfordítóval készültek, amit a Wiki maga kínál föl a szerkesztőknek. Kívülről nézve nem lehet könnyű egy kezdőnek eldönteni, hogy a géppel támogatott fordítás most végülis a tiltott, a tűrt vagy a támogatott kategóriába tartozik-e a Wikipédián. --Malatinszky vita 2020. május 30., 07:48 (CEST)[]

@Vépi: kicsit árnyalom, amit írtam, mert félreérthető. Én bizonyosan nem ítélkezem sommásan, viszont az évek alatt már én is láttam, segítettem néhány ilyen kampányt. Voltak köztük egész sikeresek (Zala Ernő a Közgázon), de voltak olyanok, amikkel, a kampány vége után, szép csendben dolgozni kellett még. Én a tartalom feltétlen elsőbbrendűségének vagyok a híve, ezért naná, hogy csak azok törlődjenek, amelyek valóban olyanok. A tapasztalat azt mutatja, hogy a javítási készség előbb utóbb mindig kifogy, és a (pl. ) 60 fős tancsoport tagjai által létrehozott cikkek jó része parlagon marad, nem érdemes megtartani őket a magyar Wikipédia minőségi követelményei szerint. – Burumbátor Súgd ide! 2020. május 30., 07:56 (CEST)[]

Pedig jó lenne valami stratégiát kitalálni arra, hogy kiaknázzuk azt, hogy egy-egy oktató wikicikket írat a diákjaival. Úgy gondolom, ha ez össze lenne hangolva a közösség erre fogékony tagjaival, akkor elvileg értékes cikkeket és értékes szerktársakat is nyerhetnénk. De valószínűleg a sikeres stratégiának nem lesz része sem a {{Gépi fordítás}}(?) sablon tömeges használata sem az IP-ellenőrzés. --Malatinszky vita 2020. május 30., 08:13 (CEST)[]

Továbbgondolások:

  • Útmutatót kellene készíteni oktatási / oktatói projektek számára, hogy például a tanár indítson egy bemutatkozással, meg hogy mit tervez. Ekkor a Mentorok szívesen asszisztálnak.
  • A Gépi fordítás színvonala mostanra pontosan ilyen, és még továbbra sem hasznos.
    • A Sablon szövegét frissíteni kell.
    • Figyelmeztetni, hogy szaktudás ÉS nyelvismeret ÉS saját forráskutatás nélkül nem lesz Wikipédia képes a cikk.
  • Az IP ellenőrzést amiatt kértem,
    • mert semmilyen utólagos korrigálást nem láttam,
    • nem próbálták napok óta frissíteni a cikkeket a gépi fordításon túl,
    • nincs sehol bemutatkozás
    • "tömeges" akció, elfogadhatatlan minőségben - ezek nem alkalmasak egy érdeklődőnek hogy áttekintsék mit jelent az adott fogalom
    • még a szócikkek címe is helytelen gépi fordítás
    • Egyenlőre lehetséges hogy egy ember áll az egész mögött, és akkor lehet blokkolni a zoknikat.

– Rodrigó 2020. május 30., 08:51 (CEST)[]

A cikkek megnézése nélkül: a gépi fordítású cikkeket egyszerűbb törölni, és (ha szükséges) később újraírni. Ha ez valakiknek ki volt adva feladatként, és ilyen trehány munkát végeztek, minket nemigen érdekel. misibacsi*üzenet 2020. május 30., 09:23 (CEST)[]

Az IP -ellenőrzési kérést visszavontam, mert az egyik hallgató által tisztázódott hogy iskolai feladatról van szó. – Rodrigó 2020. május 30., 10:06 (CEST)[]

@Rodrigo: Érdektelen, hogy ők milyen feladatot kaptak, és hogy ez tisztázódott, fontosabb lenne tudni, hogy a cikkek minősége javítva lesz-e záros határidőn (1-2 nap) belül? Utána meg kell nézni megint, és ha nem történt javulás, akkor törölni az adott cikket. Nincs szükségünk (az eddiginél is nagyobb) szemétdombra, mindegy, hogy milyen kifogással kerültek ezek oda. misibacsi*üzenet 2020. május 30., 14:58 (CEST)[]
Rodrigó kaptunk néhány visszajelzést az egyetemistáktól, ezek alapján kérésre egyikőjük szócikkeit a feljavítóba tettem, azt ígérte, dolgozni fog rajtuk. A többinél nem volt ilyen egyértelmű jelzés a javításra vonatkozóan, ezért - hacsak más nem dolgozik rajta, és nem is lett értelmesebb - pár nap múlva mint gépi fordítást törölhetjük azokat. A gépi fordítások esetén szokásos azonnali törlést így is elkerülték, miközben nem javult látványosan az állapotuk, de miután mindenkit értesítettünk, hogy mi a baj, nem érdemes túl sok időt adni. Palotabarát vita 2020. június 1., 10:02 (CEST)[]

Természetesnek tartom, de mégis megemlítem, hogy a cikkek egyenkénti elbírálás alá essenek (nem csomagszerűen). Pl. a SOLID cikk annyira rövid, nem látom, mi lehet benne akkora probléma, amit ha valaki észrevett (én nem), nem javíthatta volna ki egyetlen mozdulattal. Egyetlen hibás kifejezés/mondat még nem ok törlésre. – Vépi vita 2020. június 1., 10:13 (CEST)[]

@Vépi, Misibacsi: szerda-csütörtök magasságában átnézem az állapotokat. A SOLID valóban kivétel, mert az annyira rövid, hogy könnyen lehet fejleszteni, nem kell jelentős átírásokat csinálni. Azt meg is csinálom, de a többinél egy teljes átírás lehetséges, bárki is csinálja. – Rodrigó 2020. június 1., 10:36 (CEST)[]

Konkretizálni kellene, hogy az átírásokat ki és mikor csinálja. Határidő után pedig TÖRÖLNI kell a szemetet. Az 1-2 nap bőven lejárt. misibacsi*üzenet 2020. június 1., 12:47 (CEST)[]

Vépivel teljes egyetértésben, úgy gondolom, ezeknek a cikkeknek a sorsáról egyenként kell dönteni. A feljavítós módszert, amit Palotabarát alkalmazott, jónak tartom. A többiek törlésénél nem tartom megkerülhetőnek a törlési megbeszélést. --Malatinszky vita 2020. június 1., 15:47 (CEST)[]

Tegnap egyeztettem az oktatóval, megértette a helyzetet. Felvázoltam neki, hogy vagy engedje el, vagy legyen megfelelő minőségű. Hümmögött rajta, de érdemi választ nem adott rá. Nekem az lenne a javaslatom, hogy egy rövid összefoglalót eljuttatok annak akinek ki van adva a projekt szervezése, hogy miket kellene betartani. Mivel a jövőben még nagyon sok témának fognak nekiesni, fordítás után én írnék az új szerkesztőknek, hogy legyen megfelelő, vagy 24 órán belül törlésre kerül a dolog.

Tökömmá vita 2020. június 2., 06:03 (CEST)[]

Patek Philippe

@Pagony, Teemeah, Malatinszky: Sziasztok! Van egy reklámszöveg, amelynek a legfrappánsabb fordítását nehezen találom meg. Minél több változatot kapnék, annál gömbölyűbb lenne a világ. A szöveg így hangzik: You never actually own a Patek Philippe. You merely look after it for the next generation. Előre is köszönöm, – Burumbátor Súgd ide! 2020. július 5., 19:43 (CEST)[]

Egy Patek Philippe sosem lesz igazán a tiéd. csupán megőrzöd a következő generáció számára. // Egy Patek Philippe-nek nincs tulajdonosa. Csak őrzője a következő generáció számára. // Patek Philippe: igazából nem a tiéd, csak gondját viseled a következő generáció számára. Xia Üzenő 2020. július 5., 20:11 (CEST)[]

A Patek Philippe nem a tiéd. Őrzöd a következő nemzedéknek. – Pagony foxhole 2020. július 5., 22:05 (CEST)[]

Okrug

Ezt a szláv nyelvterületen használatos közigazgatási egység nevet hogy fordítanátok (ha egyáltalán kell fordítani): ru:округ, en:okrug (okrug (Q1427085))? Például: Kercs városi körzet (Q17266290). Palotabarát vita 2020. augusztus 5., 12:18 (CEST)[]

Kercs esetében nagyjából egyenértékű a magyar megyei jogú város kategóriával. Egyébként az okrug legelterjedtebb fordítása körzet. Már a cári Oroszországban is használták valamilyen adminisztratív terület meghatározására. Военный округ = katonai körzet; Национальный vagy автономный округ = nemzetiségi vagy autonom körzet; de lehet több területet, várost, tagköztársaságot magába foglaló nagyobb területi egység is Nagyon sok változatban használják. itt kaphatsz képet a sokszínűségéről ennek a fogalomnak. Texaner vita 2020. augusztus 5., 12:42 (CEST)[]

A Gáldi-Uzonyi szótár szerint körzet, az akadémiai szótár [5] a járás fordításaként is hozza. </nowiki> Xia Üzenő 2020. augusztus 5., 17:37 (CEST)[]

Az Urban Okrug (és konkrétan a Kerch Urban Okrug esetében is) az önkormányzatok egyik típusát jelenti (2006 óta), és az Oroszország közigazgatási beosztása cikk "Önkormányzati rendszer" szakaszában városi körzetnek fordítottuk. – Vadaro vita 2020. augusztus 5., 20:00 (CEST)[]

@Texaner, Teemeah, Vadaro: nagyon köszönöm mindenkinek! Palotabarát vita 2020. augusztus 6., 00:45 (CEST)[]

Translation request

To those who are interested, can you translate and upload the articles en:Azerbaijani art, en:Azerbaijani literature, [[:en:List of statues in Baku] in Hungarian Wikipedia? Karalainza vita 2020. augusztus 7., 10:14 (CEST)[]

not a Greek name

Hello. Kilit. This is not a Greek name. Data Gamer vita 2020. augusztus 24., 15:20 (CEST)[]

@Data Gamer it doesn't say it's a Greek name. The article says "of Greek origin". According to the catholic Church of Hungary this name comes from the name of Szent Anaklétusz (Anacletus), in Greek: Cletus. Kilit is a Hungarianized version of Cletus. Xia Üzenő 2020. augusztus 24., 19:56 (CEST)[]
Thanks. I confused trying to understand the article and reading the Wikidata item which had Greek native label and only one item in hu.language. [6]. By the way, someone removed the hu article from Wikidata item, don't understand why. Data Gamer vita 2020. augusztus 24., 20:14 (CEST)[]
@Data Gamer Wikidata is now corrected, it is not a female name. Palotabarát corrected the data yesterday. Xia Üzenő 2020. augusztus 25., 10:38 (CEST)[]

Flagged Revisions discussion at Meta

Hello Hungarian Wikipedia! There is currently a discussion about a proposal for flagged revisions for this language version of Wikipedia at Flagged revisions should display latest versions. All community members from this wiki are welcome to join. Voltairacus vita 2020. december 9., 09:27 (CET)[]

@Voltairacus I think this would be best communicated at Wikipédia:Kocsmafal (műszaki). If you don't mind, I will transfer there. Xia Üzenő 2020. december 9., 11:36 (CET)[]
I have put it on the "Kocsmafal (Javaslatok)" (proposals) (Wikipédia:Kocsmafal (javaslatok)#Jelölt lapváltozatok beállításainak megváltoztatása (Mindig a legutolsó, akár ellenőrizetlen jelenjen meg) JSoos vita 2020. december 9., 13:13 (CET)[]

Sobibor perpetrator album

Szeretném majd lefordítani a "Sobibor perpetrator album" című szócikket az angol wikiből, de nem tudom, hogy mi lenne a cím magyaros fordítása. Ebben kérnék segítséget Nepos0475 vita 2021. január 4., 22:35 (CET)[]

Annak a szerkesztésednek, amivel ezt a szakaszt létrehoztad, az a szerkesztési összefoglalója, hogy Flagged Revisions discussion at Meta. Ez azért szerencsétlen így, mert most a Sobibor-szakértők feléje se néznek a kérdésednek, miközben a Flagged Revisions iránt érdeklődők csalódottan látják, hogy nem is a Flagged Revisionsről van szó. Miért választottad ezt a becsapós szövegű szerkesztési összefoglalót ehhez a bejegyzéshez? -- Malatinszky vita 2021. január 4., 23:12 (CET)[]
A sobibóri elkövetők fényképalbuma, esetleg. Xia Üzenő 2021. január 4., 23:25 (CET)[]
Ebben a Múlt-Kor-cikkben Niemann-gyűjteménynek nevezik. --Malatinszky vita 2021. január 4., 23:32 (CET)[]

Sobibor perpetrator album

Szeretném majd lefordítani a "Sobibor perpetrator album" című szócikket az angol wikiből, de nem tudom, hogy mi lenne a cím magyaros fordítása. Ebben kérnék segítséget Nepos0475 vita 2021. január 4., 22:35 (CET)[]

Annak a szerkesztésednek, amivel ezt a szakaszt létrehoztad, az a szerkesztési összefoglalója, hogy Flagged Revisions discussion at Meta. Ez azért szerencsétlen így, mert most a Sobibor-szakértők feléje se néznek a kérdésednek, miközben a Flagged Revisions iránt érdeklődők csalódottan látják, hogy nem is a Flagged Revisionsről van szó. Miért választottad ezt a becsapós szövegű szerkesztési összefoglalót ehhez a bejegyzéshez? -- Malatinszky vita 2021. január 4., 23:12 (CET)[]
A sobibóri elkövetők fényképalbuma, esetleg. Xia Üzenő 2021. január 4., 23:25 (CET)[]
Ebben a Múlt-Kor-cikkben Niemann-gyűjteménynek nevezik. --Malatinszky vita 2021. január 4., 23:32 (CET)[]

Németország blokádja

A Németország blokádja cikkben a Megjegyzéseknél ez szerepel: "Bizonytalan fordítás, az angol mondat: Before he surrendered the fleet, he wanted guarantees that the food imports could be financed with foreign credit owed German businesses. Ezt nem kellene így hagyni. – Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2021. január 5., 10:32 (CET)[]

Legányi Béla Norbert

Ez tényleg így jó? Legányi Béla Norbert neve angolul Norbert Legányi? - - Globetrotter19 vita 2021. január 13., 18:08 (CET)[]

Nem néztem utána Legányinak, de Berend T. Iván volt MTA-elnök is Iván T. Berendként használja a nevét angolul, nem T. Iván Berendként, szóval simán lehetséges. – Tacsipacsi vita 2021. január 13., 18:41 (CET)[]
@Tacsipacsi:. Bocsi, nem voltam világos! Tehát a kérdés az a Béla simán elhagyható? Az emléktáblán három névvel szerepel. - - Globetrotter19 vita 2021. január 13., 18:59 (CET)[]
…méghozzá Norbert Bélaként, nem Béla Norbertként. Viszont akkor ez nem igazán fordítási kérdés. (A válaszom továbbra is: lehetséges, hogy elhagyható. Nem ismerem a konkrét témát, úgyhogy ennél határozottabb választ ne várjál tőlem.) – Tacsipacsi vita 2021. január 13., 21:00 (CET)[]
Köszönöm. Esetleg @Teemeah, van véleményed? Mi legyen a commons-on az angol kategórianév? Kérdezzem a síma tudakozót? - - Globetrotter19 vita 2021. január 14., 10:04 (CET)[]
E szerint a forrás szerint https://bences.hu/data/files/hirlevelek/hl06-2.pdf Legányi Béla a születési neve, a Norbert nevet felvette, amikor bencés lett. Nem ismerem a vallási szabályokat ez esetben [ @Bennó ], de ha kötelező nekik nevet választani, akkor valószínűleg az enwiki gyakorlata a jó és Legányi Norbert, egyébként meg lehet a dupla néven is akár. Ha dupla, akkor Commonson Béla Norbert Legányi alakban kellene lennie szerintem. Xia Üzenő 2021. január 14., 17:40 (CET)[]

Igen, felvett név, szerzetesi névnek hívják, a születéskori vezeték- és keresztnév mellé szokás felvenni ezt az ún. szerzetesi nevet (gyakran valaki védőszentről), a Norbert bencéseknél elég furcsa, mert az premontrei szent, de nyilván erről van szó. Az anyakönyvi neve ettől még Legányi Béla, a szerzetesi nevet nem szokás anyakönyvesíteni tudtommal, tehát nem lesz a hivatalos név része. Bár mondjuk van olyan, mint a Várszegi Asztrik, aki szintén Imre eredetileg, és így használja a nevét. BennóPffffft-kalpagos.giffogadó 2021. január 14., 20:47 (CET)[]

@Bennó:@Teemeah:Összezavarodtam. A magyar változatok tehát: Legányi Béla Norbert vagy Legányi Norbert Béla vagy Legányi Béla vagy Legányi Norbert. Az első a hu.wikipédián van a második az emlitett emléktáblán, a 3. az anyakönyvi neve, a 4. az angol wikipédia változathoz passzol.
Lehet helyes így is, úgy is? Két névvel, három névvel, más-más sorrendben? Mi a szabály a wikipédián? Van általános szabály? Az anyakönyvi neve kell, hogy szerepeljen a szócikk címében vagy a szerzetesi neve vagy mindegy(ik lehet)? Ha felveszi a szerzetesi nevet azt teheti bárhova a pl. a keresztnév helyére? vagy egy második keresztnévként a neve végére pl. Legányi Béla + Norbert vagy teheti a neve közepére is Legányi (Norbert) Béla? - - Globetrotter19 vita 2021. január 15., 09:44 (CET)[]
Az elnevezési irányelv szerint "A dolgok és személyek elnevezésére a legelterjedtebb magyar kifejezést használd, hacsak az nem ütközik más dolgok vagy személyek nevével." Ha magyar forrásokban leginkább két néven említik, nyugodtan maradhat úgy. Xia Üzenő 2021. január 15., 13:32 (CET)[]
Akkor, ha nincs ellenvetés Category:Norbert Legányi alakban lesz a commonson. Mindenkinek köszönöm szépen a válaszokat. - - Globetrotter19 vita 2021. január 15., 17:12 (CET)[]

Malomipar

Nem tudom, létezik-e a wikidatán megfelelő elem, de hogy a gristmill/Getreidemühle gabonaörlő malom (Q623605) nem malomipart jelent, abban biztos vagyok... mi lehet a helyes megfogalmazás? Őrlőmalom - van ilyen? Illetve mihez lehetne hozzákapcsolni a magyar malomipar szócikket (bár tudom, ez már inkább wd-s kérdés, de hátha itt is lehetne ötlet hozzá... talán ez: malomipar (Q56881779)?)? Fauvirt vita 2021. január 17., 15:13 (CET)[]

Ajánlom figyelembe a Malom cikket, az alapján gabonaörlő malom lenne a helyes kifejezés. A getreide gabonát jelent. A malomiparra a második cikk jónak tűnik. – Burumbátor Súgd ide! 2021. január 17., 16:02 (CET)[]

Ah, ez nem jutott az eszembe! Köszönöm! Fauvirt vita 2021. január 17., 17:17 (CET)[]

Csehszlovák nyelv, mint anyanyelv

Ez nekem teljesen új volt, de készpénznek azért nem veszem: létezik csehszlovák nyelv, és van akinek ez az anyanyelve? Lásd: {{User csk}}, {{User csk-0}}, {{User csk-1}}, {{User csk-2}}, {{User csk-3}}, {{User csk-4}}. Leginkább @Gateshebe: véleménye érdekel, aki létrehozta ezeket a sablonokat, de természetesen mások meglátása is érdekes lehet. Palotabarát vita 2021. január 25., 17:07 (CET)[]

Engem is érdekel Gateshebe perspektívája, de persze általában a csehet és a szlovákot külön nyelvnek szoktuk tekinteni, annak ellenére, hogy a két nyelv beszélői jól megértik egymást. Hogy mi a nyelv és mi a nyelvjárás, az sokszor poltikai kérdés, illetve a beszélők személyes önmeghatározásával kapcsolatos dolog. A németet szeretjük egységes nyelvként kezelni, pedig eléggé széles eltérések vannak a német nyelvterület különböző részei között (aki tud németül, döntse el, hogy az alemann nyelvjárásban íródó Wikiről kölcsönzött "Am 15. März 1848 isch di ungarischi Revolution usbroche" mondat németül van-e). De közben szétválasztjuk a hindut az urdutól, a norvégot a svédtől, a csehet a szlováktól, és néha a horvátot a szerbtől. Semmiképp se gondolom, hogy bele kéne szólnunk abba, hogy a szerklapján valaki milyen anyanyelvűnek határozza meg magát. Ha valaki a csehszlovák nyelvről kezdene el cikket írni, arra már inkább felkapnám a fejemet. --Malatinszky vita 2021. január 25., 17:57 (CET)[]

Nem is a szerklappal van a gond, hanem a létrehozott sablonokkal, amelyeknek nincs párjuk a Wikidatán, vagyis csak a magyar Wikipédiában tudja valaki jelezni ezekkel a sablonokkal, hogy anyanyelve a csehszlovák nyelv. Az általad felsorolt példák mindegyike visszatükröződik egyébként a létező nyelvek mentén, de - ahogy te is írtad - a csehszlovák nyelv egyelőre nincs körülírva, ennek ellenére van vagy öt-hat sablonunk, melyek azt állítják, hogy létezik, sőt, linkek is mutatnak rá. Ezeknek a szükségességét kellene felülvizsgálni. A sablontól függetlenül persze mindenki azt ír a bemutatkozó oldalára, amit akar. Palotabarát vita 2021. január 25., 18:12 (CET)[]
Esetleg ezt érdemes átfutni: en:Czechoslovak language. --Malatinszky vita 2021. január 25., 18:37 (CET)[]
A cseh wikipédián is van külön szócikke a csehszlovák nyelvnek. Apród vita 2021. január 25., 18:51 (CET)[]
Köszönöm mindkettőtöknek, érdekes volt ezt elolvasni, nem tudtam róla. Mindenesetre a Wikidatában lévő 8,8 millió személy adatlapjai alapján ez a nyelv senkinek nem az anyanyelve és senki nem is beszéli :-) Palotabarát vita 2021. január 25., 20:30 (CET)[]
nyilván, hisz "The Czechoslovak language (Czech: jazyk československý) was a political sociolinguistic concept used in Czechoslovakia in 1920–1938" Xia Üzenő 2021. január 25., 23:14 (CET)[]

Burmai/mianmari városok

Sziasztok!

Ezen városok magyaros nevére lenne szükségem:

Előre is köszönném! Hübele vita 2021. február 14., 12:14 (CET)[]

Hübele azt szokoták kérni a fordítást vállalók, hogy legalább a Wikidata-elemet linkelje be a fordítást kérő, mert abból kiolvasható az eredeti írásmód, amiről le kell fordítani, és az angol változat is. Javaslom egészítsd ki ezekkel a listát. Pl.: Banmaw = Bhamo (Q854791) - nyisd meg ezt a hozzászólást szerkesztésre, hoyg lásd, hogy tudod linkelni a Wd-elemet. Palotabarát vita 2021. február 14., 12:57 (CET)[]
Megvan! Hübele vita 2021. február 14., 13:17 (CET)[]
@Ogodej talán segíthet Xia Üzenő 2021. február 14., 21:06 (CET)[]
  • Banmaw Bamo
  • Hakha Hákha
  • Hpa-an Hpaan
  • Kalay Kale
  • Kengtung Kengtung
  • Lashio Laso
  • Loikaw Lojko
  • Mawlamyine Maulamain
  • Myitkyina Mjitkjína
  • Pathein Patein
  • Pekhon v. Pekon Phekhon
  • Pyay Pyay Pji
  • Taunggyi Taungdzsi
  • Taungngu Taunggu
Ogodej vitalap 2021. február 15., 11:04 (CET)[]
@Hübele, Ogodej segített :) Xia Üzenő 2021. február 16., 00:00 (CET)[]
Bocsi, hogy nem válaszoltam eddig. Hálás köszönet! Vigyor Hübele vita 2021. február 21., 09:29 (CET)[]

Krubera-barlang átnevezése

Átnevezném a Krubera-barlang szócikk címét. Ha valakinek van véleménye, a vitalapjára írtam az okról. – 𝕾𝖊𝖕𝖚𝖑𝖙𝖚𝖗𝖆Halloween286.png𝕻'𝖘.𝖇𝖔𝖝 2021. február 25., 16:53 (CET)[]

Two articles about the same topic?

I don't speak Hungarian but Cirill írást használó nyelvek and Cirill eredetű ábécék seem to be about the same thing, list the cyrillic alphabets. Albeit one of them do list the different letters used in each alphabet. Is it really worth having two different articles that contain so little information but still manage to overlap? – Sabelöga vita 2021. március 12., 00:58 (CET)[]

Both articles were created in 2005 by editor @Gaja:. And no, they are not about the same thing. Pagony foxhole 2021. március 12., 01:10 (CET)[]
Not the same thing. The first lists languages that *use* cyrillic writing, the other one lists alphabets that are of cyrillic origins. That's not the same thing. Xia Üzenő 2021. március 12., 10:23 (CET)[]